Listing 1 - 10 of 27 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Het verloop van een klassieke negentiende-eeuwse Bildungsroman is een vertrouwd literair gegeven: een jong hoofdpersonage verzet zich tegen zijn volwassen omgeving, maar gaat uiteindelijk toch op in de ooit door hem verguisde maatschappij. Vanzelfsprekend brengen auteurs wel nuances aan. Zij besteden aandacht aan de verbeeldingskracht van personages, waarmee deze ideale beelden ontwerpen van zichzelf, van anderen en van de maatschappij. Voorbeelden zijn daarbij belangrijk – uit de geschiedenis, de Bijbel, uit de muziekwereld en later ook uit films. Vanaf het begin van de twintigste eeuw verandert de Bildungsroman van karakter: integratie in de samenleving is niet langer het vanzelfsprekende slot. Personages volharden in hun verzet tegen de mechanismen waarmee de maatschappelijke instituten hen willen disciplineren en vinden hun weg in roes en extase. Hun geluk ligt buiten de maatschappij, buiten tijd en ruimte. In Na de roes beschrijft Jaap Grave deze overgang van integratie naar verzet aan de hand van een dwarsdoorsnede van de Europese letterkunde, met een kern Nederlandse literatuur: van Cyriel Buysse tot Margriet de Moor, van Conrad Busken Huet tot Robert Musil, van Multatuli tot Thomas Mann, van F.M. Dostojewski tot Thomas Rosenboom, van Stendhal tot Wessel te Gussinklo en van Louis Couperus tot Oscar van den Boogaard.
Literature --- Littérature néerlandaise --- --XIXe s., --- XXe s., --- Buysse, Cyriel, --- Rosenboom, Thomas, --- Busken Huet, Conrad, --- Multatuli, --- 839.3 "18/19" --- 839.3-3 "18/19" --- Nederlandse literatuur--Hedendaagse Tijd --- Nederlandse literatuur: proza--Hedendaagse Tijd --- Bildungsromans, Dutch --- Imagination in literature. --- Utopias in literature. --- History and criticism. --- 839.3-3 "18/19" Nederlandse literatuur: proza--Hedendaagse Tijd --- 839.3 "18/19" Nederlandse literatuur--Hedendaagse Tijd --- Imagination in literature --- Utopias in literature --- Utopian literature --- Dutch Bildungsromans --- Dutch fiction --- History and criticism --- XIXe s., 1801-1900 --- XXe s., 1901-2000 --- Multatuli, - 1820-1887 --- Buysse, Cyriel, 1859-1932 --- Rosenboom, Thomas, 1956 --- -Busken Huet, Conrad, 1826-1886
Choose an application
Nederland en Vlaanderen waren in 1993 Schwerpunkt op de Buchmesse in Frankfurt. Daarna brak de Nederlandse literatuur door in Duitsland. Honderd jaar eerder, tussen 1890 en 1914, was er een vergelijkbare hausse van vertalingen uit het Nederlands in het Duits. In Zulk vertalen is een werk van liefde staan de vertalers uit deze periode centraal. Zij introduceerden onder meer Multatuli en Louis Couperus in het Duitse taalgebied. Hoe verliepen de contacten tussen auteurs en vertalers? Welke eigenschappen kenden zij toe aan de Nederlandstalige literatuur? Welk beeld hadden zij van Nederland en Vlaanderen? Zulk vertalen is een werk van liefde geeft niet alleen het antwoord op deze vragen, maar is ook een belangrijke aanvulling op de recente biografieën van onder anderen Louis Couperus, Frederik van Eeden en Herman Heijermans.
Theory of literary translation --- Dutch literature --- anno 1910-1919 --- anno 1900-1909 --- anno 1800-1899 --- History and criticism. --- Appreciation --- -Dutch literature --- -#KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap; Duits --- 839.3 <09> --- Flemish literature --- -History and criticism --- History and criticiscm --- Nederlandse literatuur--Geschiedenis van ... --- Nederlandse letterkunde --- vertalingen naar het Duits --- 1890-1914 --- 839.3 <09> Nederlandse literatuur--Geschiedenis van ... --- 1890-1914. --- History and criticism --- Vertalingen naar het Duits --- #KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap; Duits --- Nederlandse literatuur--Geschiedenis van .. --- 19th century --- 20th century --- Germany --- Nederlandse literatuur--Geschiedenis van . --- Nederlandse literatuur--Geschiedenis van --- Dutch literature - 19th century - History and criticism. --- Dutch literature - 20th century - History and criticism. --- Dutch literature - Appreciation - Germany. --- LITTERATURE NEERLANDAISE --- LITTERATURE COMPAREE --- TRADUCTIONS ALLEMANDES --- APPRECIATION --- ALLEMANDE ET NEERLANDAISE
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Dutch is an important language, not only in Europe. Beyond Flanders and the Netherlands, there are 200 universities and colleges worldwide where over 15.000 students study Dutch as a language, investigate the language or are being educated to become an interpreter or a translator. Right now, the greatest Dutch university departments are not even situated in the Netherlands or in Flanders. Those departments represent the Dutch culture abroad. For over fifty years the International Association for Dutch studies (IVN) has been serving the interests of international Dutch scholars who educate students, do research, give lectures, make dictionaries, write literary histories and organize congresses. This book describes the exciting history of IVN.
Choose an application
Dutch is an important language, not only in Europe. Beyond Flanders and the Netherlands, there are 200 universities and colleges worldwide where over 15.000 students study Dutch as a language, investigate the language or are being educated to become an interpreter or a translator. Right now, the greatest Dutch university departments are not even situated in the Netherlands or in Flanders. Those departments represent the Dutch culture abroad. For over fifty years the International Association for Dutch studies (IVN) has been serving the interests of international Dutch scholars who educate students, do research, give lectures, make dictionaries, write literary histories and organize congresses. This book describes the exciting history of IVN.
Choose an application
Onder welke voorwaarden komt een vertaling tot stand?Wie zijn de betrokkenen, en welke rol spelen vertalers en instituties in dit proces? Welke normen bepalen de productie en verspreiding van vertaalde teksten?Tussen twee stoelen, tussen twee vuren. Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer besteedt aandacht aan de verschillende fasen en aspecten van het parcours dat een Nederlandstalig boek doorloopt vanaf de originele versie tot zijn aankomst bij een anderstalige lezer. Daarbij staan literaire vertalingen centraal met Nederlands als brontaal. Van de drie elementen van het transferparcours - selectie, transport en receptie - gaat de aandacht in het bijzonder uit naar kwesties die met de productiezijde van het literaire transferproces te maken hebben. In de bijdragen over transfer naar het Duits, Engels, Frans, Indonesisch, Russisch en Tsjechisch komen uiteenlopende aspecten ter sprake die in het onderzoek naar cultural transfer grotendeels nieuw zijn en/of belangrijke impulsen geven aan bestaand onderzoek naar de transfer van Nederlandstalige literatuur naar het buitenland.
Choose an application
Essays van onder anderen Jan Siebelink, Arnold Heumakers, Maarten Asscher en Arie Storm over Wessel te Gussinklo's 'De opdracht'.
Choose an application
The collective monograph "Transfer of Dutch, Flemish and Scandinavian literatures to Eastern Europe (1945?1990)." includes work by specialists in Translation Studies from Belgium, Czech Republic, Germany, Netherlands, Romania, Russia and Serbia. The topic under discussion is the dissemination of Dutch-language literature, on the assumption of ideological similarities and differences in and between the communist states of Eastern Europe during the chosen period. Not the binational perspective or bilateral exchange between particular cultures proves to be fruitful, but the mutual comparison between several countries and their mechanisms of selection, introduction and promotiobn of authors like Anne Frank and Louis Paul Boon. The hypothesis that the German language area, notably the GDR, had been the port of transit for many East-European countries, especially before 1970, is found to be true to a large extent. The phases in the selection and integration of Low-Countries literature are compared with phases in the transfer of Scandinavian literatures to the USSR.
Choose an application
Dutch literature --- Scandinavian literature --- receptiegeschiedenis --- anno 1940-1949 --- anno 1950-1959 --- anno 1960-1969 --- anno 1970-1979 --- anno 1980-1989 --- Eastern and Central Europe
Listing 1 - 10 of 27 | << page >> |
Sort by
|