Narrow your search

Library

UAntwerpen (10)

KU Leuven (5)

Odisee (5)

UGent (5)

ULB (4)

UMons (4)

UNamur (4)

VUB (4)

UCLouvain (3)

ULiège (3)

More...

Resource type

book (8)

digital (4)


Language

English (10)

German (1)

Spanish (1)


Year
From To Submit

2018 (1)

2017 (1)

2008 (5)

2002 (1)

2001 (1)

More...
Listing 1 - 10 of 12 << page
of 2
>>
Sort by
Contemporary translation theories
Author:
ISBN: 1853595144 1853595136 9781853595134 9781847695628 1847695620 Year: 2001 Volume: 21 Publisher: Clevedon Multilingual Matters Ltd

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Translation and identity in the Americas : new directions in translation theory
Author:
ISBN: 0415774527 0415774519 9780415774529 9780415774512 9780203609941 9781136036781 9781136036866 9781136036941 1136036784 Year: 2008 Publisher: London Routledge, Taylor & Francis Group

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Translation is a highly contested site in the Americas where different groups, often with competing literary or political interests, vie for space and approval. In its survey of these multiple and competing groups and its study of the geographic, socio-political and cultural aspects of translation, Edwin Gentzler’s book demonstrates that the Americas are a fruitful terrain for the field of translation studies. Building on research from a variety of disciplines including cultural studies, linguistics, feminism and ethnic studies and including case studies from Brazil, Canada and the Caribbean, this book shows that translation is one of the primary means by which a culture is constructed: translation in the Americas is less something that happens between separate and distinct cultures and more something that is capable of establishing those very cultures. Using a variety of texts and addressing minority and oppressed groups within cultures, Translation and Identity in the Americas highlights by example the cultural role translation policies play in a discriminatory process: the consequences of which can be social marginalization, loss of identity and psychological trauma. Translation and Identity the Americas will be critical reading for students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Cultural Studies.


Book
Translation and rewriting in the age of post-translation studies
Author:
ISBN: 9781138666856 1138666858 9781138666863 1138666866 9781315619194 9781317213192 1315619199 1317213203 1317213211 Year: 2017 Publisher: London Routledge, Taylor & Francis Group

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.


Book
Translation and identity in the Americas : new directions in translation theory
Author:
ISBN: 1136036865 1283842173 1136036784 0203609948 Year: 2008 Publisher: London ; New York : Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Translation is a highly contested site in the Americas where different groups, often with competing literary or political interests, vie for space and approval. In its survey of these multiple and competing groups and its study of the geographic, socio-political and cultural aspects of translation, Edwin Gentzler's book demonstrates that the Americas are a fruitful terrain for the field of translation studies.Building on research from a variety of disciplines including cultural studies, linguistics, feminism and ethnic studies and including case studies from Brazil, Canada and

Translation and power
Authors: ---
ISBN: 155849359X 1558493581 9781558493599 9781558493582 Year: 2002 Publisher: Amherst, Mass. University of Massachusetts Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The contributors to this volume see translation as an activity that takes place not in an ideal neutral site but in real social and political situations, with parties who have vested interests in the production and reception of texts across linguistic and cultural boundaries. Translation is not simply a process of faithful reproduction but invariably involves deliberate acts of selection, construction, and omission. It is inextricably linked to issues of cultural dominance, assertion, and resistance - in short, to power. Although governments, churches, publishing firms, and other powerful institutions may influence the translation process, many translators have found ways to resist that influence and have used translation to introduce new ideas and modes of expression. Exploring the nexus of translation and power, the essays in this volume offer a wide variety of examples, across multiple languages and societies. They range from case studies of historical episodes in which translation has played a role in the assertion of political and military power, such as an 1840 treaty between the British and Maori that continues to be a source of conflict in present-day New Zealand, to analyses of the work of specific translators, such as Germaine de Stael and Gayatri Spivak. Along with examining how translation contributes to ideological negotiations and cultural struggles, the essays reveal the dimensions of power inherent in the translation process itself - in the relationship of translator to author, source text, and translated text. In addition to the editors, contributors include Rosemary Arrojo, Michael Cronin, Sabine Fenton, Camino Gutierrez Lanza, Christopher Larkosh, Alexandra Lianeri, Lin Kenan, Carol Maier, Paul Moon, Adriana S. Pagano, and Sherry Simon.


Book
La traducción y la(s) historia(s) : nuevas vías para la investigación
Authors: ---
ISBN: 9788490456583 8490456585 Year: 2018 Volume: 185 Publisher: Granada Editioral Comares, S.L.

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Digital
Constructing Cultures : Essay on Literary Translation
Authors: --- --- ---
ISBN: 9781800417892 Year: 1998 Publisher: Bristol ;; Blue Ridge Summit Multilingual Matters

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Linguistics

Translation, Globalisation and Localisation
Authors: --- --- --- --- --- et al.
ISBN: 9781847690531 184769053X 9781847690548 1847690548 1281725730 9786611725730 9781281725738 6611725733 Year: 2008 Publisher: Bristol Blue Ridge Summit

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.


Digital
Translation, Power, Subversion
Authors: --- --- --- --- --- et al.
ISBN: 9781800417915 Year: 1999 Publisher: Bristol ;; Blue Ridge Summit Multilingual Matters

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Linguistics

Listing 1 - 10 of 12 << page
of 2
>>
Sort by