Narrow your search
Listing 1 - 5 of 5
Sort by

Book
Herscheppen : ideologie en commercie in vroegmoderne Nederlandse vertalingen van novellistisch proza : afscheidsrede Universiteit van Amsterdam 18 november 2021
Author:
Year: 2022 Publisher: Amsterdam Amsterdam University Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Imitating models was the main early modern poetical principle. This study discusses Dutch novelistic prose translated from three European bestsellers: François de Bellesforest’s Histoires Tragiques (translation 1612), John Barclay’s Argenis (translations 1640-1681), and Antoine Torche’s Le Chien de Boulogne (translation 1681). Confirming Burke’s thesis of cultural hybridity the translations reflect balancing acts between accepting and resisting the contents and morals of their models. Only Torche’s Chien is transformed into a cultural translation, by adding a new Dutch narrative to its first chapters. Save this added Dutch narrative, all three bestsellers are translated docilely and accurately. This seems to indicate that novelistic prose served to make a profit, financing other commodities of the publishers. Nevertheless, at the same time translators Reinier Telle, Gerbrandt Bredero, Jan Glazemaker, and maybe Timotheus ten Hoorn, like canaries in coal mines, may have given their readers alarming signals on social behavior.


Book
Herscheppen : ideologie en commercie in vroegmoderne Nederlandse vertalingen van novellistisch proza : afscheidsrede Universiteit van Amsterdam 18 november 2021
Author:
Year: 2022 Publisher: Amsterdam Amsterdam University Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Imitating models was the main early modern poetical principle. This study discusses Dutch novelistic prose translated from three European bestsellers: François de Bellesforest’s Histoires Tragiques (translation 1612), John Barclay’s Argenis (translations 1640-1681), and Antoine Torche’s Le Chien de Boulogne (translation 1681). Confirming Burke’s thesis of cultural hybridity the translations reflect balancing acts between accepting and resisting the contents and morals of their models. Only Torche’s Chien is transformed into a cultural translation, by adding a new Dutch narrative to its first chapters. Save this added Dutch narrative, all three bestsellers are translated docilely and accurately. This seems to indicate that novelistic prose served to make a profit, financing other commodities of the publishers. Nevertheless, at the same time translators Reinier Telle, Gerbrandt Bredero, Jan Glazemaker, and maybe Timotheus ten Hoorn, like canaries in coal mines, may have given their readers alarming signals on social behavior.


Book
Herscheppen : ideologie en commercie in vroegmoderne Nederlandse vertalingen van novellistisch proza : afscheidsrede Universiteit van Amsterdam 18 november 2021
Author:
Year: 2022 Publisher: Amsterdam Amsterdam University Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Imitating models was the main early modern poetical principle. This study discusses Dutch novelistic prose translated from three European bestsellers: François de Bellesforest’s Histoires Tragiques (translation 1612), John Barclay’s Argenis (translations 1640-1681), and Antoine Torche’s Le Chien de Boulogne (translation 1681). Confirming Burke’s thesis of cultural hybridity the translations reflect balancing acts between accepting and resisting the contents and morals of their models. Only Torche’s Chien is transformed into a cultural translation, by adding a new Dutch narrative to its first chapters. Save this added Dutch narrative, all three bestsellers are translated docilely and accurately. This seems to indicate that novelistic prose served to make a profit, financing other commodities of the publishers. Nevertheless, at the same time translators Reinier Telle, Gerbrandt Bredero, Jan Glazemaker, and maybe Timotheus ten Hoorn, like canaries in coal mines, may have given their readers alarming signals on social behavior.


Book
P.C. Hooft, Warenar : geld en liefde in de Gouden Eeuw
Authors: --- --- ---
ISBN: 9053565558 9053565620 9789053565551 9789053565629 Year: 2014 Volume: 6 Publisher: Amsterdam Amsterdam University Press


Book
Sara B., een rebelse vrouw uit de Verlichting
Authors: --- --- --- ---
ISBN: 9789089643513 9789089643643 9089643516 9089643648 Year: 2012 Volume: 10 Publisher: Amsterdam Amsterdam University Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Listing 1 - 5 of 5
Sort by