Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
El mercado de los productos audiovisuales resulta fluido y mudable y la traducción audiovisual se presenta como disciplina en continua evolución, con exigencias que se modifican rápidamente respondiendo a la demanda de los nuevos consumidores y a las actuales estrategias de marketing.Objetivo del libro es analizar un corpus de cuatro obras de autor, dos filmes y dos cortos (españoles y argentinos), investigando sobre la dificultad de trasladar al italiano imágenes y modismos, en especial expresiones coloquiales pertenecientes al habla soez o fruto del humorismo, reflexionando al mismo tiempo sobre los vínculos espacio-temporales del doblaje y la subtitulación. El volumen pretende demostrar que el análisis lingüístico y traductológico de estos textos resulta de gran interés y altamente rentable en el ámbito científico, tanto en la observación del proceso traductor, como en la del producto final.
Audiovisual translation --- English language --- Italian language
Choose an application
#KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Ondertiteling --- #KVHA:Interculturaliteit --- Sociolinguistics --- Subtitling. Supertitling
Choose an application
Audiovisuele vertaling. --- Dubbing. --- Film --- Ondertiteling. --- vertalen.
Choose an application
Theory of literary translation --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Literaire vertaling --- #KVHA:Auteurschap --- #KVHA:Relatie auteur-vertaler --- Conferences - Meetings --- De vertaler als schrijver --- Literaire vertaling --- Vertalen --- Vertalen en auteurschap --- Vertaling en origineel --- equivalentie --- De vertaler als schrijver. --- Literaire vertaling. --- Vertalen en auteurschap. --- Vertaling en origineel. --- equivalentie. --- Equivalentie.
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|