Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|
Choose an application
Le Roman du Chevalier à la manche conte l’histoire d’un jeune homme, anonyme, abandonné par sa mère à la naissance, qui part à la recherche de ses parents. Le roman, construit sur le modèle bipartite de Chrétien de Troyes, est défini par deux quêtes : celle de la chevalerie et de l’amour dans la première partie et celle du père conclue par le mariage des parents, dans la deuxième partie. Le récit, inséré dans la version la plus étendue en moyen néerlandais de la trilogie Lancelot - Queste del Saint Graal - Mort le Roi Artu, la Lancelotcompilatie, présente un intérêt certain pour le médiévisme européen, car c’est un des quatre romans arthuriens en moyen néerlandais considérés comme « originaux », leur modèle français n’étant pas attesté à ce jour. Les quêtes et aventures racontées, les motifs évoqués tels l’enfant trouvé, le don d’une manche en gage d’amour, le secours porté à une jeune fille maltraitée, l’envoi d’un chevalier vaincu à la cour, l’abolition de mauvaises coutumes, le tournoi en vue de la conquête de la bien-aimée, le duel judiciaire sont caractéristiques de la « matière de Bretagne » et rappellent l’œuvre de Chrétien de Troyes et les romans d’aventure postérieurs. Fin connaisseur de la tradition romanesque de Chrétien de Troyes et de ses épigones, l’auteur a tracé, à travers les motifs familiers aux auditeurs d’antan, le chemin de la réussite d’un jeune chevalier incarnant l’idéal chevaleresque et l’éthique amoureuse prisés à son époque. Le récit de Lancelot et le Cerf au pied blanc, inspiré de la deuxième partie du Lai de Tyolet, relate l’exploit accompli par Lancelot : trancher le pied blanc d’un cerf gardé par sept lions en vue de la récompense promise, à savoir le mariage avec une reine, anonyme. C’est le plus bref des sept récits insérés dans la Lancelotcompilatie. La technique narrative des deux récits rappelle celle du roman arthurien en vers, mais aussi celle du roman en prose avec ses annonces et clôtures d’épisodes.
Romances, Dutch. --- Arthurian romances. --- Dutch poetry --- Romances --- Dutch romances --- Dutch literature --- Lancelot --- quête --- roman arthurien --- amour courtois --- moyen néerlandais
Choose an application
Le Roman du Chevalier à la manche conte l'histoire d'un jeune homme, anonyme, abandonné par sa mère à la naissance, qui part à la recherche de ses parents. Le roman, construit sur le modèle bipartite de Chrétien de Troyes, est défini par deux quêtes : celle de la chevalerie et de l'amour dans la première partie et celle du père conclue par le mariage des parents, dans la deuxième partie. Le récit, inséré dans la version la plus étendue en moyen néerlandais de la trilogie Lancelot - Queste del Saint Graal - Mort le Roi Artu, la Lancelotcompilatie, présente un intérêt certain pour le médiévisme européen, car c'est un des quatre romans arthuriens en moyen néerlandais considérés comme «originaux», leur modèle français n'étant pas attesté à ce jour. Les quêtes et aventures racontées, les motifs évoqués tels l'enfant trouvé, le don d'une manche en gage d'amour, le secours porté à une jeune fille maltraitée, l'envoi d'un chevalier vaincu à la cour, l'abolition de mauvaises coutumes, le tournoi en vue de la conquête de la bien-aimée, le duel judiciaire sont caractéristiques de la «matière de Bretagne» et rappellent l'oeuvre de Chrétien de Troyes et les romans d'aventure postérieurs. Fin connaisseur de la tradition romanesque de Chrétien de Troyes et de ses épigones, l'auteur a tracé, à travers les motifs familiers aux auditeurs d'antan, le chemin de la réussite d'un jeune chevalier incarnant l'idéal chevaleresque et l'éthique amoureuse prisés à son époque. Le récit de Lancelot et le Cerf au pied blanc, inspiré de la deuxième partie du Lai de Tyolet, relate l'exploit accompli par Lancelot : trancher le pied blanc d'un cerf gardé par sept lions en vue de la récompense promise, à savoir le mariage avec une reine, anonyme. C'est le plus bref des sept récits insérés dans la Lancelotcompilatie. La technique narrative des deux récits rappelle celle du roman arthurien en vers, mais aussi celle du roman en prose avec ses annonces et clôtures d'épisodes.
Medieval Dutch literature --- Arthurian romances --- Dutch literature --- Cycle d'Arthur --- Littérature néerlandaise --- History and criticism --- Histoire et critique --- Romances, Dutch --- Dutch poetry --- Littérature néerlandaise --- Dutch romances --- Romances --- Roman néerlandais --- Roman de chevalerie --- 13e siècle --- Traductions françaises --- Moyen âge
Choose an application
Le Roman de Moriaen conte l’histoire du fils d’Agloval, chevalier de la Table Ronde et d’une Maure. Il part à la recherche de son père qui a abandonné sa mère avant sa naissance. Grâce à sa rencontre avec Gauvain et Lancelot, il réussit à le retrouver et à restaurer les droits de sa mère par le mariage de ses parents. Le récit, inséré dans la version la plus étendue en moyen néerlandais de la trilogie Lancelot - Queste del Saint Graal - Mort le roi Artu, la Lancelotcompilatie, présente un grand intérêt pour les médiévistes européens car c’est un des quatre romans arthuriens en moyen néerlandais, considérés comme « originaux », leur modèle français n’étant pas attesté à ce jour. Gauvain, Lancelot et Perceval, sont présents du début à la fin du récit. Les quêtes et aventures racontées, les motifs évoqués sont caractéristiques de la « matière de Bretagne ». La technique narrative de l’auteur/ narrateur rappelle celle du roman arthurien en vers, mais aussi celle du roman en prose avec ses annonces et clôtures d’épisodes. Fin connaisseur de la matière arthurienne, et aussi du relationnel familial intime, l’auteur du « scone bediet van Moriaen » (le beau récit de Moriaen) a parachevé le tableau familial initial du fils et grand frère, Agloval, protecteur de sa mère et de son petit frère, Perceval, à travers la peinture émouvante du cheminement du jeune fils, Moriaen, qui a repris le flambeau protecteur à l’égard de sa propre mère.
Arthurian romances --- Dutch literature --- Cycle d'Arthur --- Littérature néerlandaise --- History and criticism --- Histoire et critique --- Littérature néerlandaise --- History --- Poetry --- Medieval & Renaissance Studies --- Literature German Dutch Scandinavian --- Lancelot --- quête --- chevalier --- Gauvain --- roman arthurien --- moyen néerlandais --- Perceval --- roman en prose --- Table Ronde --- Roman néerlandais --- 13e siècle
Choose an application
Le Roman de Torec, attribué à Jacob van Maerlant (1235-1290/1300), serait une traduction-adaptation d’un roman français perdu : Torrez, le Chevalier au cercle d’or. Fondé sur quelques motifs de deux contes-types populaires, le roman partage le thème de l’amour familial et celui de l’amour courtois consacré par le mariage avec d’autres romans arthuriens ou d’aventure. Associés au motif de la réparation d’un méfait et celui d’un tournoi pour obtenir la main de la bien-aimée ils constituent les fils conducteur de la cohésion du récit. A travers la réécriture de la « matière », aventures, thèmes et motifs de ses sources, le roman représente une oeuvre intertextuelle, nouvelle et originale.
Choose an application
Medieval Dutch literature --- Chansons de geste --- Charlemagne --- Chansons de geste.
Choose an application
Le Roman de Torec conte l’histoire d’un jeune homme, Torec, qui part en quête de la couronne d’or volée à sa grand-mère longtemps avant sa naissance, et son mariage avec la jeune fille qui possède le diadème. Fondé sur quelques motifs de deux contes-types populaires, L’Anneau magique et L’Homme à la recherche de sa fiancée ou femme perdue, le récit trace le cheminement du héros éponyme. À travers de nombreuses aventures, autant d’épreuves, il retrouve la couronne et épouse la jeune fille, Miraude, qui la possède. Les éléments merveilleux de l’univers du conte associés à la réécriture de nombreux aventures et motifs de l’univers arthurien, tels l’adoubement, l’amour de loin, le tournoi pour la main d’une jeune fille, les festivités à l’occasion d’un mariage, le secours porté à une jeune fille en difficulté, les mises en garde contre un danger, les duels, le combat contre des lions et /ou des géants, les combats au gué d’aventure, caractérisent le récit comme une oeuvre intertextuelle et un roman arthurien nouveau et original. La technique narrative du récit rappelle celle du roman arthurien en vers, mais aussi celle du roman en prose avec ses annonces et clôtures d’épisodes. Le Torec, attribué à Jacob van Maerlant (1235-1290 /1300) et inséré au xive siècle dans la trilogie Lancelot — Queste del Saint Graal — Mort le Roi Artu en moyen néerlandais, appelée Lancelotcompilatie (87 000 vers), datée de 1320-1325, serait une traduction-adaptation d’un roman français perdu, *Torrez, le Chevalier au cercle d’or. Le récit présente un intérêt certain pour le médiévisme européen, son modèle français présumé n’étant pas attesté à ce jour.
History --- Literature --- Medieval & Renaissance Studies --- Literature German Dutch Scandinavian --- quête --- aventure --- conte --- amour courtois --- cycle arthurien --- moyen néerlandais --- diadème --- initiatique
Choose an application
undefined
Poetry --- Medieval & Renaissance Studies --- chanson de geste --- intertextualité --- littérature médiévale --- épopée
Listing 1 - 7 of 7 |
Sort by
|