Listing 1 - 10 of 14 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences.
#KVHA:Vertaalgeschiedenis --- Theory of literary translation --- Grimm [Brothers] --- Folk literature, German --- Children's stories, German --- Fairy tales --- German language --- Translations into Danish --- History and criticism --- Translating into Danish --- Kinder- und Hausmärchen --- Translations --- History and criticism. --- Translating into Danish. --- Children's stories, German -- Translations into Danish -- History and criticism. --- Fairy tales -- Germany -- History and criticism. --- Folk literature, German -- History and criticism. --- Folk literature, German -- Translations into Danish -- History and criticism. --- German language -- Translating into Danish. --- Kinder and Hausmarchen -- Translations -- History and criticism. --- Folklore --- Anthropology --- Social Sciences --- Ashkenazic German language --- Hochdeutsch --- Judaeo-German language (German) --- Judendeutsch language --- Judeo-German language (German) --- Jüdisch-Deutsch language --- Jüdischdeutsch language --- Germanic languages --- German children's stories --- German fiction --- German folk literature --- German literature --- Folk literature, German - Translations into Danish - History and criticism --- Children's stories, German - Translations into Danish - History and criticism --- Fairy tales - Germany - History and criticism --- Folk literature, German - History and criticism --- German language - Translating into Danish --- Kinder- und Hausmarchen
Choose an application
Choose an application
Danish language --- Translating and interpreting. --- Translating.
Choose an application
Choose an application
Denmark in literature --- Shakespeare, William, --- Shakespeare, William, --- Shakespeare, William, --- Shakespeare, William, --- Shakespeare, William, --- Knowledge --- Sources. --- Connaissances --- Sources --- Danemark dans la littérature
Choose an application
Selected papers from a lively conference on the state of the art in translator and interpreter training. Topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to the internationalization of the profession. The book is brim-full of teaching ideas and strategies: problems of assessment, teaching translators to be professional and business oriented, using cognitive methods, terminology management, technical translation, literary translation, theory and practice, simultaneous/consecutive interpreting, subtitling and many other related topics.
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Study and teaching --- Translating
Choose an application
Choose an application
Danish language --- Danish language --- Dictionaries --- English. --- Terms and phrases.
Choose an application
Selected papers from this second conference on Translator and Interpreter Training. With contributions from five continents, the articles deal with global challenges, taking into account the role of the translator in societies knit together by one tongue and those in which languages are the repostitories of national cultures, such as India. The main merit of this volume is that it shows how translator training is tackled in the main translator training courses around the world, what requirements are made on the students and what solutions are given. The various approaches provide a wealth of translator training ideas.Complementing the first volume of papers from the Language International conference, this second volume deals with a wide variety of aspects in this interdisciplinary field of study: dubbing, subtitling, simultaneous/consecutive interpreting, court interpreter training, linguistic features, cognitive aspects, cultural aspects, terminology and specialisation, computeraided translation in practice, translation procedures at the European Commission, etc.
Translating and interpreting --- Tolken --- Vertaalonderwijs. --- Vertalen --- Study and teaching --- Congresses. --- didactiek. --- Interpreting --- Translation science --- Didactics of languages --- #KVHA:Vertaalonderwijs --- #KVHA:Tolkonderwijs --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- #KVHA:Tolkdidactiek --- Traduction et interprétation --- Etude et enseignement --- Congrès --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Study and teaching&delete& --- Congresses --- Translating
Choose an application
Selected papers from the Third Language International Conference on Translator and Interpreter Training. Capping the series of conferences on this theme in Denmark, the present volume brings together a choice selection of the papers read by scholars and teachers from five continents and within all specialities in Translation Studies. In combination with the two previous volumes of the same title, the book offers an up-to-date, comprehensive, representative overview focusing on main issues in teaching in the relatively new field of translation. There are informed and incisive discussions of subtitling, interpreting and translation, spanning from its historical beginnings to presentations of machine translation and predictions of the future of translation work. Contributions ranging from discussions on the interplay between theory and teaching, teaching literary translation, introducing students to central issues in translation practice, and historical and social issues in teaching translation.
Vertaalonderwijs. --- #KVHA:Vertaalonderwijs --- #KVHA:Tolkonderwijs --- #KVHA:Tolkdidactiek --- 82.03 --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Theory of literary translation --- Interpreting --- Translation science --- Didactics of languages --- tolken --- Tolken --- Vertalen --- didactiek. --- Translating and interpreting --- Study and teaching --- Congresses. --- Language and languages --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- 800.73 --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Didactiek.
Listing 1 - 10 of 14 | << page >> |
Sort by
|