Narrow your search

Library

ULiège (4)

KU Leuven (3)

KBR (2)

UGent (2)

UNamur (2)

FARO (1)

LUCA School of Arts (1)

Odisee (1)

Thomas More Kempen (1)

Thomas More Mechelen (1)

More...

Resource type

book (6)


Language

French (5)

English (1)


Year
From To Submit

2018 (1)

2012 (1)

1997 (1)

1995 (1)

1980 (2)

Listing 1 - 6 of 6
Sort by

Book
Count Stendhal : Henri Beyle et l'Angleterre
Author:
ISBN: 9782848762005 Year: 2012 Publisher: Paris : P. Rey,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Paris-Londres : chroniques
Authors: ---
ISBN: 2234048141 9782234048140 Year: 1997 Publisher: Paris : Editions Stock,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Chroniques pour l'Angleterre : contributions à la presse britannique. 8 : Index
Authors: --- ---
ISBN: 2902709862 Year: 1995 Publisher: Grenoble Ellug

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
Chroniques pour l'Angleterre : contributions à la presse britannique
Authors: --- ---
Year: 1980 Publisher: Grenoble : ELLUG-Université Stendhal,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
Chroniques pour l'Angleterre : contributions à la presse britannique : Tome 1-7

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Stendhal

Stendhal à Cosmopolis : Stendhal et ses langues

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Stendhal et les langues : le « moi libre » qui « vit à Cosmopolis », formule célèbre de Paul Valery, manifeste un intérêt constant pour les langues vivantes et mortes. Intérêt de « linguiste à Milan », où il participe au débat sur l'évolution de l'italien et sur le rôle des dialectes, attirance précoce pour l'anglais, en avance sur l'anglomanie de son temps, refus ambivalent de l'allemand. Une approche plurielle, où se manifeste la curiosité d'un critique, la véhémence d'un pamphlétaire qui prend appui sur des traits de censeur philologue. La traduction, démarche essentielle du romantisme, est une modalité constante pour Stendhal : écrivant sur « les marges d'un Saint Jérôme », patron des traducteurs, il se confronte sans cesse à l'« épreuve de l'étranger ». Non pas les langues, mais « ses » langues : des relations polymor­phes d'appropriation et de reconfiguration. S'agit-il de « langages autres » ou de « langues self », du côté de la peinture, cette « langue non souillée par l'usage » ou de la musique, la « lan­gue sacrée » dont le motif est obsédant ? À côté des « sabirs », du « babélisme » constant dans les textes à usage intime, de la « marqueterie d'idiomes », Stendhal aspirerait-il à écrire en « stendhalien » ?

Listing 1 - 6 of 6
Sort by