Narrow your search
Listing 1 - 10 of 58 << page
of 6
>>
Sort by
Portraits de traductrices
Author:
ISSN: 14807734 ISBN: 2910663868 2760305465 9782760305465 9782910663865 Year: 2002 Publisher: Ottawa [etc.] : Les Presses de l'Université d'Ottawa ; Artois Presses Université,

Les alchismistes des langues : la Société des traducteurs du Québec, 1940-1990
Author:
ISBN: 2760302903 9782760302907 Year: 1990 Publisher: Ottawa Presses de l'Université

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
l'Enseignement de l'interprétation et de la traduction : de la théorie à la pédagogie
Author:
ISBN: 2760346544 9782760346543 Year: 1982 Volume: no 4 Publisher: Ottawa : Éditions de l'Université d'Ottawa,


Book
Les obsedes textuels : roman humoristique
Author:
ISBN: 2891980441 9782891980449 Year: 1983 Publisher: Hull : Asticou,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Portraits de traducteurs
Author:
ISSN: 14807734 ISBN: 2760304868 2910663396 2848324538 9782760304864 9782910663391 Year: 1999 Publisher: Ottawa : Presses de l'Université d'Ottawa,

La traduction raisonnée : manuel d'inititation à la traduction professionnelle anglais-français : methode par objectifs d'apprentissage
Author:
ISBN: 2760303721 9782760303720 Year: 1993 Publisher: Cumberland, Ottawa : Presses de l'Université d'Ottawa,


Book
La terminologie au Canada : histoire d'une profession
Author:
ISBN: 9782920342569 2920342568 Year: 2008 Publisher: Montréal : Linguatech,


Book
La traduction en citations
Author:
ISBN: 2760324605 9782760324602 Year: 2017 Publisher: Ottawa Les Presses de l'Université d'Ottawa

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Traduire, ce n'est pas écrire » / « Traduire n'est rien d'autre qu'écrire » « On naît traducteur, on ne le devient pas » / « Le métier de traducteur, ça s'apprend » Qu'en pensent Victor Hugo, Madame de Sévigné, Octavio Paz ou Umberto Eco? Et qu'en disent les théoriciens de la traductologie, comme Antony Pym ou Sherry Simon? Les idées s'entrechoquent allègrement dans ce florilège de citations : autant d'auteurs et de traducteurs, autant de partis pris sur l'acte de traduire. La traduction en citations contient plus de 2700 aphorismes, définitions, éloges, épigrammes, jugements, témoignages ou traits d'esprit sur la traduction, les traducteurs et les interprètes. Ces citations ont été glanées chez plus de huit cent auteurs, de l'Antiquité à nos jours et sont classées sous une centaine de thèmes tels que Art ingrat, Belles infidèles, Éloge du traducteur, Humour, Limites de la traduction, Traduire au féminin ou Vieillissement des traductions. Ce petit bijou, agréable à lire et à relire, est un incontournable sur la table de chevet de tout traducteur et de tout lecteur curieux. Sourires en coin garantis.


Book
Les traducteurs par eux-memes
Author:
ISBN: 9782763757278 9782763757285 2763757286 2763757278 Year: 2022 Publisher: Quebec

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Qu'est-ce que le traducteur peut nous révéler sur lui-même, ses conditions de travail, ses techniques, son art ? Comment conçoit-il la traduction ? Exerce-t-il le métier de sa passion ? Cette anthologie, la première du genre, apporte des éléments de réponse à ces questions que l'on peut résumer en une seule : si le traducteur était peintre, à quoi ressemblerait son autoportrait ? Une quarantaine de traducteurs et traductrices du Québec et du Canada français s'expriment sur divers aspects de leur métier.Leurs articles, poèmes, lettres, pièces de circonstance n'ont guère circulé hors des milieux de la traduction. Un petit nombre seulement ont été publiés dans des recueils, des revues littéraires ou des journaux. L'ouvrage renferme douze inédits. Ces morceaux choisis, dont le plus ancien date de 1886 et les plus récents, de 2021, sont regroupés sous cinq thèmes : littérature, portraits, métier de traducteur, musique et humour.Ils couvrent plusieurs genres, de la poésie au pastiche, en passant par le conte, la fable, l'essai, le portrait, la correspondance, la fiction épistolaire et l'interview. Il faut avoir été nourri dans le sérail pour parler de traduction en connaissance de cause. Contrairement aux lunettes déformantes qui donnent trop souvent une fausse image des traducteurs, ce florilège nous révèle qui ils sont réellement, tout en dévoilant des aspects peu connus de la traduction.Les traducteurs par eux-mêmes, un miroir tendu aux traducteurs.

Listing 1 - 10 of 58 << page
of 6
>>
Sort by