Listing 1 - 10 of 116 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Poetry --- French literature --- anno 1700-1799 --- anno 1800-1899 --- France --- Frankrijk --- Franse letterkunde --- Littérature française --- French poetry --- Romanticism --- Canon (Literature) --- Poésie française --- Romantisme --- Chefs-d'oeuvre (Littérature) --- History and criticism. --- Histoire et critique --- History and criticism --- 840-1 --- -French poetry --- -Romanticism --- -Canon (Literature) --- Academic collection --- Classics, Literary --- Literary canon --- Literary classics --- Best books --- Criticism --- Literature --- Pseudo-romanticism --- Romanticism in literature --- Aesthetics --- Fiction --- Literary movements --- Franse literatuur: poëzie --- 840-1 Franse literatuur: poëzie --- Canon (Literature). --- Poésie française --- Chefs-d'oeuvre (Littérature) --- 18th century --- 19th century --- French poetry - 19th century - History and criticism --- French poetry - 18th century - History and criticism --- Romanticism - France
Choose an application
Cet ouvrage étudie les concepts et méthodes au service de l'étude historique des traductions. Il réunit également une série d'études de cas: le traducteur comme médiateur culturel, la traduction en tant qu'exercice d'écriture, la figure de l'interprète aux époques révolutionnaire, coloniale et postcoloniale.
Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Traduction --- Histoire --- 82.03 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaalgeschiedenis --- Vertalen. Literaire vertaling --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Traduction et interprétation --- Translation science --- History --- Vertaalkunde --- Geschiedenis --- Histoire. --- Translating and interpreting - History --- Traduction. --- Traductions --- Translations --- Translations. --- Histoire et critique. --- History and criticism.
Choose an application
On assiste de nos jours à un retour en force de l’histoire dans le domaine de la traductologie, que ce soit par l’examen des textes traduits ou par celui des théories antérieures auxquelles pourtant les théories contemporaines entendent se substituer depuis quelques décennies. Cette nouvelle mise en perspective de la traduction nous oblige à repenser un legs historique tributaire de méthodes d’investigation aujourd’hui contestées. La théorie française de la traduction entre la fin de l’âge classique et la fin de l’époque romantique demeure en effet inégalement connue : à défaut d’appuis sûrs, que les textes théoriques sont seuls à procurer, bien des préjugés ont pu se maintenir à son sujet au cours des cent années qui coïncident avec l’une des grandes mutations de la culture française. Pour la première fois sont réunis ici plus de 30 textes théoriques et critiques qui jettent un éclairage nouveau sur la variété des techniques et fonctions de la traduction entre 1748 et 1847, en même temps qu’ils révèlent les enjeux des grands genres réflexifs, la théorie, la préface, le compte rendu. Chacun adopte à l’égard de l’opération traduisante, de sa valeur d’échange ou de ses fonctions au sein de la culture française, des attitudes analogues ou différentes, voire concurrentes, qui constituent en même temps des repères essentiels pour l’historien de la traduction et de la littérature. De la lecture de ces textes se dégagent moins une « pensée » sur la traduction, que les structures d’un discours subtilement assorti à la plupart des interrogations qui ponctuent l’évolution des savoirs langagiers. Les textes sont introduits par des notices historiques et descriptives. Une bibliographie substantielle complète le volume.
Translations from foreign languages --- -Classical literature --- -Interpretation and translation --- Literature, Classical --- Literature, Ancient --- geschiedenis, 19de eeuw --- -Vertalen. Literaire vertaling --- geschiedenis, 19de eeuw. --- Geschiedenis, 19de eeuw. --- -82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- 82.03 --- French language --- -Translating and interpreting --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Langue d'oïl --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Style --- Translations into French --- -History and criticism --- -Congresses --- History --- Translating --- Translation science --- anno 1800-1899 --- anno 1700-1799 --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Translators --- Belles-lettres --- Western literature (Western countries) --- World literature --- Philology --- Authors --- Authorship --- Translations into French&delete& --- History and criticism&delete& --- Theory, etc --- History and criticism --- Theory, etc. --- Vertaalkunde --- Style. --- Frankrijk --- Geschiedenis --- French literature --- Français (Langue) --- Littérature --- Traduction et interprétation --- Stylistique --- Traductions françaises --- Histoire et critique --- Histoire --- France --- Philosophy --- History and criticism. --- Literature - Translations into French - History and criticism - Theory, etc. --- Translating and interpreting - France - History --- French language - Style --- History. --- traduction --- littérature --- théorie
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Theory of literary translation --- Translation science --- anno 1700-1799 --- France --- Literature --- Translating and interpreting --- Littérature --- Traduction et intreprétation --- Traduction et interprétation --- Translations into French --- History and criticism. --- History --- Traductions françaises --- Histoire et critique --- Histoire --- History and criticism --- 82.03 --- 840 "17" --- -Translating and interpreting --- -Academic collection --- #KVHA:Vertaalgeschiedenis; Frans --- #KVHA:Vertaalwetenschap; Frans --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Translation and interpretation --- Translators --- Belles-lettres --- Western literature (Western countries) --- World literature --- Philology --- Authors --- Authorship --- Vertalen. Literaire vertaling --- Franse literatuur--18e eeuw. Periode 1700-1799 --- -History and criticism --- -Translating --- Translating --- Vertalen --- Letterkunde --- geschiedenis --- vertalingen naar het Frans --- geschiedenis en kritiek --- -82.03 --- 840 "17" Franse literatuur--18e eeuw. Periode 1700-1799 --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- geschiedenis en kritiek. --- Littérature --- Traduction et intreprétation --- Traduction et interprétation --- Traductions françaises --- Academic collection --- Translations into French&delete& --- Literature - Translations into French - History and criticism --- Translating and interpreting - France - History - 17th century --- Translating and interpreting - France - History - 18th century
Choose an application
Comment les littératures du monde entier ont elles, chacune à sa façon ou s'inspirant mutuellement, vécu, assumé, rejeté les modèles culturels, artistiques et linguistiques, que de force ou de gré elles ont été amenées à accueillir au long des siècles? Comment les traductions, vecteurs premiers des relations interlittéraires, ont elles joué de leurs immenses ressources pour dissimuler, encourager ou décourager la constante et périlleuse mise en cause des traditions nationales? Les quatorze contributions de ce volume nous offrent un éventail de réponses à ces deux questions. De la France au Japon, de la Chine aux Etats-Unis, du Brésil à la Pologne, nous voyons se déployer les multiples stratégies médiatrices de la traduction, toutes révélatrices des tensions qui traversent les cultures où elle prend naissance, que ces tensions soient de nature culturelle, langagière ou littéraire. Ni simples transferts linguistiques, ni fenêtres transparentes sur l'Ailleurs, ni discours désincarnés sur l'Autre, les traductions relèvent plus exactement d'un processus complexe de communication, auquel prennent également part tant les traducteurs que leurs lecteurs: vivant et agissant au coeur des littératures adoptives, ils en investissent aussi bien les grands genres que la paralittérature, ils en infléchissent, souvent de concert, les valeurs et les modes d'écrire, et en démontent, pour mieux les exhiber, les rouages intimes... Back cover
Theory of literary translation --- Academic collection --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Culturele identiteit --- 82.091 --- Vergelijkende literatuurstudie --- Conferences - Meetings --- Discoursanalyse --- Discourse analysis. --- Literaire vertaling --- Vergelijkende literatuurwetenschap --- Vertaalwetenschap --- Vertalen en culturele identiteit --- Vertalen en cultuur --- 82.091 Vergelijkende literatuurstudie --- Discoursanalyse. --- Literaire vertaling. --- Vergelijkende literatuurwetenschap. --- Vertaalwetenschap. --- Vertalen en culturele identiteit. --- Vertalen en cultuur.
Choose an application
"A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter's historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label "translation knowledge". This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history"--
Translation science --- Translating and interpreting --- History. --- E-books --- Translating and interpreting. --- #KVHA: Vertaaltheorie en geschiedenis --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaalgeschiedenis
Listing 1 - 10 of 116 | << page >> |
Sort by
|