Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
In their contributions the authors reflect upon Levý's thinking on translation as a communication process and on Popovic's insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator's and interpreter's strategies and creativity. The authors argue that
82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Tolken. --- Vertaalstrategieën. --- Vertaalwetenschap. --- Vertalen --- creativiteit. --- normen. --- Theory of literary translation --- Interpreting --- Translation science --- Translating and interpreting --- Translators --- Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Training of
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|