Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Antoine Berman (1942-1991) dispensa pendant plusieurs années au Collège International de Philosophie un enseignement sur les problèmes de la traduction. Le séminaire que nous publions ici est un commentaire de l’article de Walter Benjamin « La Tâche du traducteur », un travail sur la lettre, proche lui-même ceux – philosophes, linguistes, littéraires – que préoccupe le rapport entrede l’acte de traduire. Il souligne la puissance théorique de ce texte, en analyse le détail et montre les conséquences de cette pensée pour toute pratique de la traduction. L’œuvre d’Antoine Berman est aujourd’hui l’une des références majeures pour tous les langues.
Philosophy of language --- Translation science --- Benjamin, Walter --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Benjamin, Walter, --- #KVHA:Vertaalkunde --- #KVHA:Vertaaltheorie --- 1 BENJAMIN, WALTER --- 82.03 --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- 1 BENJAMIN, WALTER Filosofie. Psychologie--BENJAMIN, WALTER --- Filosofie. Psychologie--BENJAMIN, WALTER --- Traduction et interprétation --- Benjamin, Walter (1892-1940) --- Critique et interprétation
Choose an application
Antoine Berman (1942-1991) avait entrepris une archéologie de la traduction en France. Cet essai retrace l'institutionnalisation du traduire du xive au xvie siècle ; il en esquisse la théorisation. « Le destin problématique de la traduction en France est préfiguré dans sa double origine. Chez Oresme la traduction peut être considérée comme le début de la création d'un français savant. Chez Amyot la traduction est déjà libre adaptation ; mais ce trait (qu'il hérite de son siècle) est contrebalancé par une scrupuleuse fidélité philologique. » Donnant le modèle de la traduction, il donnait ce faisant le modèle de la prose française. Oresme et Amyot furent précepteurs et conseillers des rois. François Ier sentit quels étaient pour son pays les enjeux de la traduction. Français savant et écriture en prose française, c'est ce modèle formateur que le pouvoir royal a soutenu.
Translating and interpreting --- History --- Amyot, Jacques, --- Criticism and interpretation --- History. --- Criticism and interpretation. --- 82.03 --- Vertalen. Literaire vertaling --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Translating and interpreting - France - History --- Amyot, Jacques, - 1513-159 - Criticism and interpretation --- Amyot, Jacques, - 1513-159 --- Amyot, Jacques (1513-1593) --- Traduction --- Critique et interprétation --- Histoire et critique
Choose an application
Choose an application
La 4ème de couverture indique : "Inventeur velléitaire et angoissé notoire, Erdosain travaille à la Compagnie sucrière où il a pris l'habitude de détourner de l'argent. Dénoncé et contraint de rembourser six cents pesos, il part à la recherche de celui qui pourra les lui prêter. Il s'en va ainsi trouver l'Astrologue, un être fantasque déterminé à fonder une société secrète financée par les revenus de maisons closes. À ses côtés, un maquereau mélancolique, un pharmacien mystique, un aventurier chercheur d'or, un officier corrompu et un tueur illuminé. Entraîné dans ce projet fou, Erdosain arpente les bas-fonds du Buenos Aires des années 1930 dont Roberto Arlt dévoile les parts d'ombre dans une langue résolument moderne et révolutionnaire."
Choose an application
The Age of Translation is the first English translation of Antoine Berman’s commentary on Walter Benjamin’s seminal essay ‘The Task of the Translator’. Chantal Wright’s translation includes an introduction which positions the text in relation to current developments in translation studies, and provides prefatory explanations before each section as a guide to Walter Benjamin’s ideas. These include influential concepts such as the ‘afterlife’ of literary works, the ‘kinship’ of languages, and the metaphysical notion of ‘pure language’. The Age of Translation is a vital read for students and scholars in the fields of translation studies, literary studies, cultural studies and philosophy.
Translation science --- Benjamin, Walter --- Translating and interpreting --- Language and languages --- Philosophy --- Benjamin, Walter, --- E-books
Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|