Listing 1 - 10 of 14 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Cet ouvrage comprend une sélection d'une dizaine de contributions exposant des interactions entre les sciences du langage et la traductologie. Il compte trois parties dont chacune englobe un bon nombre de chapitres axés sur des problématiques et développant des phénomènes aussi variés que complémentaires. De l'examen des difficultés de l'acte de traduire de l'inter-culturel en littérature, de la littérature dite « enfantine », de l'écriture célinienne caractérisée par une oralité mythique, des « erreurs » culturelles et historiques dans les auto-traductions, à l'examen de la condition féminine à travers l'investigation d'oeuvres des figures emblématiques de la littérature mondiale (Katherine Mansfield, entre autres), en passant par l'examen de phénomènes linguistiques, didactiques et traductologiques (e.g. idiomaticité, multilinguisme, enseignement de la communication interculturelle).
Linguistique. --- Traduction. --- Sociolinguistics --- Translation science
Choose an application
Translating and interpreting. --- Discourse analysis. --- Traduction et interprétation --- Analyse du discours
Choose an application
Functionele vertaaltheorie. --- Traducción e interpretación --- Traducción e interpretación. --- Metodología.
Choose an application
Vertalen --- Vertalers --- sociale aspecten --- beroep --- sociale aspecten. --- beroep. --- Sociale aspecten. --- Beroep.
Choose an application
Nouvelle édition revue et mise à jour.
Traducteurs. --- Traduction. --- Translators. --- Translating and interpreting. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Interpreters --- Translating --- Translators --- Linguists --- Translating services --- profession --- traduction --- langue --- science du langage --- traducteur
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Over the last 30 years there has been a substantial increase in the study of the history of translation. Both well-known and lesser-known specialists in translation studies have worked tirelessly to give the history of translation its rightful place. Clearly, progress has been made, and the history of translation has become a viable independent research area.This book aims at claiming such autonomy for the field with a renewed vigour. It seeks to explore issues related to methodology as well as a variety of discourses on history with a view to laying the groundwork for new avenues, new models, new methods. It aspires to challenge existing theoretical and ideological frameworks. It looks toward the future of history. It is an attempt to address shortcomings that have prevented translation history from reaching its full disciplinary potential. From microhistory, archaeology, periodization, to issues of subjectivity and postmodernism, methodological lacunae are being filled.Contributors to this volume go far beyond the text to uncover the role translation has played in many different times and settings such as Europe, Africa, Latin America, the Middle-east and Asia from the 6th century to the 20th. These contributions, which deal variously with the discourses on methodology and history, recast the discipline of translation history in a new light and pave the way to the future of research and teaching in the field.
Translation science --- Tolken --- Vertaalwetenschap --- Vertalen --- geschiedenis. --- methodologie. --- Traduction --- Translating and interpreting --- Methodologie. --- Histoire. --- Methodology. --- History. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaalgeschiedenis --- Language --- linguistics --- future --- translation studies
Listing 1 - 10 of 14 | << page >> |
Sort by
|