Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators’ own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Theory of literary translation --- Drama --- Sociolinguistics --- Translating and interpreting. --- European literature --- Traduction et interprétation --- Littérature européenne --- History and criticism. --- Histoire et critique --- European literature. --- Translating and interpreting --- Literature - General --- Languages & Literatures --- History and criticism --- Europese letterkunde --- Literaire vertaling --- Vertalen en culturele identiteit --- Vertalen en cultuur --- Vertalen en interculturele communicatie --- geschiedenis en kritiek --- Literaire vertaling. --- Vertalen en culturele identiteit. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en interculturele communicatie. --- geschiedenis en kritiek. --- Traduction et interprétation --- Littérature européenne --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators --- cultural translation. --- literary translation. --- political translation. --- translation studies. --- translator visibility. --- voices in translation.
Choose an application
Toneel --- Europa. --- Vertalen. --- Vertalingen.
Choose an application
Choose an application
Contents: English in Europe / Gunilla Anderman and Margaret Rogers -- English translation and linguistic hegemony in the global era / Stuart Campbell -- Unequal systems / Christopher Rollason -- E-mail, Emilio, or Mensaje de correo electrónico? / Jeremy Munday -- The influence of English on Italian / M.T. Musacchio -- The influence of English on Greek / Polymnia Tsagouria -- Polish under siege? / W. Chlopicki -- New Anglicisms in Russian / Nelly G. Chachibaia And Michael R. Colenso -- Anglo-Finnish contacts / Kate Moore and Krista Varantola -- Contemporary English influence on German / Stephen Barbour -- Anglicisms and translation / Henrik Gottlieb -- Anglicisms in Norwegian / Stig Johansson and Anne-Line Graedler -- Fingerprints in translation / Martin Gellerstam -- Translation and/or editing / Emma Wagner -- Translating into L2 / Beverly Adab -- Translating into English as a non-native language / Marcel Thelen -- Native versus non-native speaker competence in German-English translation / Margaret Rogers -- Intercultural dialogue / Anne Ife -- À l'anglaise or the invisible European / Gunilla Anderman
Translation science --- English language --- Sociolinguistics --- Translating and interpreting --- Languages in contact --- Anglais (Langue) --- Traduction et interprétation --- Translating. --- Influence on foreign languages. --- Europe. --- Traduction --- Influence sur les autres langues --- Europe --- Languages --- Foreign words and phrases --- English. --- 82.035 --- #KVHA:Taalwetenschap; Engels --- #KVHA:Historische linguistiek; Engels --- #KVHA:Vergelijkende linguistiek; Engels --- -English language --- -Translating and interpreting --- -428.02 --- Ab1 --- Germanic languages --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Influence of English on foreign languages --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Translating --- Influence on foreign languages --- Council of Europe countries --- Eastern Hemisphere --- Eurasia --- Engelse taal --- Europese talen --- Taal en cultuur --- Taalcontact --- Vertalen --- Vertalen en cultuur --- Vertalen en interculturele communicatie --- Europa --- vertalen --- leenwoorden --- vreemde woorden --- English language. --- English language - Influence on foreign languages. --- Languages in contact. --- Translating and interpreting. --- English Language --- English --- Languages & Literatures --- Taal en cultuur. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en interculturele communicatie. --- Europa. --- vertalen. --- leenwoorden. --- vreemde woorden. --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Vertalen. --- Leenwoorden. --- Vreemde woorden. --- Traduction et interprétation --- 428.02 --- ELF. --- English as a lingua franca. --- influence of English. --- language and power. --- languages of Europe. --- linguistic imperialism. --- literary translation. --- translation studies.
Choose an application
The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]
Translation science --- Translating and interpreting. --- Corpora (Linguistics) --- Traduction et interprétation --- Corpus (Linguistique) --- Corpus-based analysis (Linguistics) --- Corpus linguistics --- Linguistic analysis (Linguistics) --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Vertalen en corpuslinguïstiek --- Corpora (Linguistics). --- Corpus linguistics. --- Vertalen en corpuslinguïstiek. --- Traduction et interprétation --- Translating and interpreting --- Pragmatics --- corpora. --- interpretation studies. --- linguistic features. --- translation patterns. --- translation studies. --- translation universals. --- translator training.
Choose an application
This text provides a snapshot of issues reflecting the changing nature of translation studies at the beginning of a new millennium. Resulting from discussions between translation theorists from all over the world, topics covered include: the nature of translation; English as a "lingua franca"; public service translation and interpreting; assessment; and audio-visual translation. The first part of the work covers a discussion stimulated by Peter Newmark's paper, and the second part allows invited colleagues to develop his topics.
Vertaalwetenschap. --- Psycholinguistics --- Translation science --- Theory of literary translation --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaltheorie --- 82.03 --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Translating --- Translating and interpreting.
Choose an application
Second language acquisition --- Translating and interpreting --- Vocabulary --- #KVHA:Taalonderwijs --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Vertalen --- #KVHA:Woordenschatverwerving --- English language --- Word books --- Words, Stock of --- Diction --- Lexicology --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Second language learning --- Language acquisition --- Translating --- Lexicology. Semantics --- Psycholinguistics --- Translation science
Choose an application
Choose an application
personen met een auditieve beperking --- ondertiteling --- Translation science --- Film --- audiovisuele communicatie --- Subtitling. Supertitling --- Dubbing of motion pictures. --- Motion pictures --- Titling. --- Ondertiteling --- Boventiteling --- Audiovisuele vertaling --- vertalen --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Ondertiteling --- #KVHA:Audiovisuele vertalingen --- #KVHA:Respeaking --- Ondertiteling. --- Boventiteling. --- Audiovisuele vertaling. --- vertalen. --- Vertalen. --- Dubbing of motion pictures --- Motion picture titling --- Titling of motion pictures --- Dubbing of moving-pictures --- Translating and interpreting --- Titling --- Dubbing --- Audiovisual translation --- Audio-visual translation --- Motion picture subtitling --- Subtitling --- Films --- Traduction --- Doublage --- Sous-titrage
Choose an application
Translation and interpreting. --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Vertaalwetenschap. --- Translating and interpreting. --- Traduction et interprétation --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Traduction
Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|