Listing 11 - 18 of 18 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
This work comprises a literary comparison of surviving alternative versions of selected narrative-cycles from the Nights. Pinault draws on the published Arabic editions - especially Bulaq, MacNaghten, and the fourteenth-century Galland text recently edited by Mahdi - as well as unpublished Arabic manuscripts from libraries in France and North Africa. The study demonstrates that significantly different versions have survived of some of the most famous tales from the Nights. Pinault notes how individual manuscript redactors employed - and sometimes modified - formulaic phrases and traditional narrative topoi in ways consonant with the themes emphasized in particular versions of a tale. He also examines the redactors' modification of earlier sources - Arabic chronicles and Islamic religious treatises, geographers' accounts and medieval legends - for specific narrative goals. Comparison of the narrative structure of diverse story-collection also sheds new light on the relationship of the embedded subordinate-narrative to the overarching frame-tale.
Art de conter --- Art de dire les contes --- Art de raconter des histoires --- Art du conte --- Art du conteur --- Contes -- Art de dire --- Conteurs -- Art de dire --- Narration (Rhetoric) --- Narration (Rhétorique) --- Narrative writing --- Story-telling --- Storytelling --- Telling of stories --- Verhaal (Retoriek) --- Vertelkunst --- Narration --- Arabian nights --- Style --- Oral interpretation --- Children's stories --- Folklore --- Oral interpretation of fiction --- Narrative (Rhetoric) --- Rhetoric --- Discourse analysis, Narrative --- Narratees (Rhetoric) --- Performance --- Storytelling. --- Style. --- Narration (Rhetoric). --- Hikajat 1001 malem --- Hikayat 1001 malem --- Hikajat sariboe satoe malem --- Sariboe satoe malem --- Seribu satu malam --- Sen-ichiya monogatari --- Gafu issen ichiya monogatari --- Alf laylah wa-laylah --- Thousand nights and one night --- Thousand and one nights --- Alif laila --- Tysi︠a︡cha i odna nochʹ --- Tausendundeine Nacht --- Tisíc a jedná noc --- Hikayat sa-ribu satu malam --- I chʻien ling i yeh --- Book of the thousand nights and one night --- Mille et une nuits --- Book of a thousand nights and a night --- Thousand nights and a night --- Elef lailah ṿe-lailah --- Tales of the Arabian nights --- 1001 Nacht --- Mille e una notte --- Arabiyan naito --- One thousand and one nights --- 1001 nights --- Arabian nights entertainments --- Hazar ew mēk gisherner --- Cartea celor o mie și una nopți --- Mie și una nopți --- Cartea celor o 1001 nopți --- Elf leyle ve leyle --- Alf sakhar ve sakhar --- Arabian nights - Style. --- Les mille et une nuits
Choose an application
Arabian nights --- Duizend-en-een-nacht --- Mille et une nuits --- Nuits arabes --- Arabic language --- Phraseology --- -Semitic languages --- -Phraseology --- Semitic languages --- Arabian nights. --- Hikajat 1001 malem --- Hikayat 1001 malem --- Hikajat sariboe satoe malem --- Sariboe satoe malem --- Seribu satu malam --- Sen-ichiya monogatari --- Gafu issen ichiya monogatari --- Alf laylah wa-laylah --- Thousand nights and one night --- Thousand and one nights --- Alif laila --- Tysi︠a︡cha i odna nochʹ --- Tausendundeine Nacht --- Tisíc a jedná noc --- Hikayat sa-ribu satu malam --- I chʻien ling i yeh --- Book of the thousand nights and one night --- Book of a thousand nights and a night --- Thousand nights and a night --- Elef lailah ṿe-lailah --- Tales of the Arabian nights --- 1001 Nacht --- Mille e una notte --- Arabiyan naito --- One thousand and one nights --- 1001 nights --- Arabian nights entertainments --- Hazar ew mēk gisherner --- Cartea celor o mie și una nopți --- Mie și una nopți --- Cartea celor o 1001 nopți --- Elf leyle ve leyle --- Alf sakhar ve sakhar --- Terms and phrases --- Arabic language - Phraseology --- Arabe (langue) --- Phrase
Choose an application
76 --- Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst --- 76 Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst --- Illustration of books --- Book illustration --- Art --- Books --- Decoration and ornament --- Pictures --- Arabian nights --- Hikajat 1001 malem --- Hikayat 1001 malem --- Hikajat sariboe satoe malem --- Sariboe satoe malem --- Seribu satu malam --- Sen-ichiya monogatari --- Gafu issen ichiya monogatari --- Alf laylah wa-laylah --- Thousand nights and one night --- Thousand and one nights --- Alif laila --- Tysi︠a︡cha i odna nochʹ --- Tausendundeine Nacht --- Tisíc a jedná noc --- Hikayat sa-ribu satu malam --- I chʻien ling i yeh --- Book of the thousand nights and one night --- Mille et une nuits --- Book of a thousand nights and a night --- Thousand nights and a night --- Elef lailah ṿe-lailah --- Tales of the Arabian nights --- 1001 Nacht --- Mille e una notte --- Arabiyan naito --- One thousand and one nights --- 1001 nights --- Arabian nights entertainments --- Hazar ew mēk gisherner --- Cartea celor o mie și una nopți --- Mie și una nopți --- Cartea celor o 1001 nopți --- Elf leyle ve leyle --- Alf sakhar ve sakhar --- Illustrations. --- 76 Graphic arts. Graphics --- Graphic arts. Graphics
Choose an application
Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine. Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xe siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une œuvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme. Au début du XVIIIe siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle comptera trois volumes.
Arabic literature --- Translations into French --- Fiction --- Arabian nights. --- Arabian nights --- Criticism and interpretation --- Hikajat 1001 malem --- Hikayat 1001 malem --- Hikajat sariboe satoe malem --- Sariboe satoe malem --- Seribu satu malam --- Sen-ichiya monogatari --- Gafu issen ichiya monogatari --- Alf laylah wa-laylah --- Thousand nights and one night --- Thousand and one nights --- Alif laila --- Tysi︠a︡cha i odna nochʹ --- Tausendundeine Nacht --- Tisíc a jedná noc --- Hikayat sa-ribu satu malam --- I chʻien ling i yeh --- Book of the thousand nights and one night --- Mille et une nuits --- Book of a thousand nights and a night --- Thousand nights and a night --- Elef lailah ṿe-lailah --- Tales of the Arabian nights --- 1001 Nacht --- Mille e una notte --- Arabiyan naito --- One thousand and one nights --- 1001 nights --- Arabian nights entertainments --- Hazar ew mēk gisherner --- Cartea celor o mie și una nopți --- Mie și una nopți --- Cartea celor o 1001 nopți --- Elf leyle ve leyle --- Alf sakhar ve sakhar --- Arabic literature - Translations into French --- Contes orientaux --- Les mille et une nuits --- Symbolisme --- Histoire et critique --- Translations into French.
Choose an application
In applying the standards of modern literary criticism to medieval Arabic literature, Andras Hamori concentrates on those aspects of the literature that appear most alien to modern Western taste: the limitation of themes, the sedimentation with conventions, and the use of elusive patterns of composition.The first part of the book approaches Arabic literature from the historical point of view, concentrating on the transformations in poetic genres and poetic attitudes towards time and society in the literature between the sixth and the tenth centuries. The problems of poetic technique are then discussed, with special emphasis on poetic unity and the use of conventions. The third part of the book deals with methods of composition in prose through an examination of the orders and disorders in two tales from the Arabian Nights.Originally published in 1974.The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
Arabic poetry --- Civilization, Medieval, in literature. --- History and criticism. --- Civilization, Medieval, in literature --- History and criticism --- Arabian nights. --- Hikajat 1001 malem --- Hikayat 1001 malem --- Hikajat sariboe satoe malem --- Sariboe satoe malem --- Seribu satu malam --- Sen-ichiya monogatari --- Gafu issen ichiya monogatari --- Alf laylah wa-laylah --- Thousand nights and one night --- Thousand and one nights --- Alif laila --- Tysi︠a︡cha i odna nochʹ --- Tausendundeine Nacht --- Tisíc a jedná noc --- Hikayat sa-ribu satu malam --- I chʻien ling i yeh --- Book of the thousand nights and one night --- Mille et une nuits --- Book of a thousand nights and a night --- Thousand nights and a night --- Elef lailah ṿe-lailah --- Tales of the Arabian nights --- 1001 Nacht --- Mille e una notte --- Arabiyan naito --- One thousand and one nights --- 1001 nights --- Arabian nights entertainments --- Hazar ew mēk gisherner --- Cartea celor o mie și una nopți --- Mie și una nopți --- Cartea celor o 1001 nopți --- Elf leyle ve leyle --- Alf sakhar ve sakhar
Choose an application
It is gradually being acknowledged that the Arabic story-collection Thousand and One Nights has had a major influence on European and world literature. This study analyses the influence of Thousand and One Nights , as an intertextual model, on 20th-century prose from all over the world. Works of approximately forty authors are examined: those who were crucial to the development of the main currents in 20th-century fiction, such as modernism, magical realism and post-modernism. The book contains six thematic sections divided into chapters discussing two or three authors/works, each from a narratological perspective and supplemented by references to the cultural and literary context. It is shown how Thousand and One Nights became deeply rooted in modern world literature especially in phases of renewal and experiment.
Fiction --- 82.091 --- 82.091 Vergelijkende literatuurstudie --- Vergelijkende literatuurstudie --- History and criticism --- Arabian nights --- Hikajat 1001 malem --- Hikayat 1001 malem --- Hikajat sariboe satoe malem --- Sariboe satoe malem --- Seribu satu malam --- Sen-ichiya monogatari --- Gafu issen ichiya monogatari --- Alf laylah wa-laylah --- Thousand nights and one night --- Thousand and one nights --- Alif laila --- Tysi︠a︡cha i odna nochʹ --- Tausendundeine Nacht --- Tisíc a jedná noc --- Hikayat sa-ribu satu malam --- I chʻien ling i yeh --- Book of the thousand nights and one night --- Mille et une nuits --- Book of a thousand nights and a night --- Thousand nights and a night --- Elef lailah ṿe-lailah --- Tales of the Arabian nights --- 1001 Nacht --- Mille e una notte --- Arabiyan naito --- One thousand and one nights --- 1001 nights --- Arabian nights entertainments --- Hazar ew mēk gisherner --- Cartea celor o mie și una nopți --- Mie și una nopți --- Cartea celor o 1001 nopți --- Elf leyle ve leyle --- Alf sakhar ve sakhar --- Influence. --- History and criticism.
Choose an application
This first of four volumes accurately translating the Wonderful tales of the Arabian nights.
Arabs --- Fables, Arabic. --- Arabic literature. --- Arabic literature --- Middle Eastern literature --- North African literature --- Arabic fables --- Folklore --- Arabian nights. --- Folk beliefs --- Folk-lore --- Traditions --- Ethnology --- Manners and customs --- Material culture --- Mythology --- Oral tradition --- Storytelling --- Hikajat 1001 malem --- Hikayat 1001 malem --- Hikajat sariboe satoe malem --- Sariboe satoe malem --- Seribu satu malam --- Sen-ichiya monogatari --- Gafu issen ichiya monogatari --- Alf laylah wa-laylah --- Thousand nights and one night --- Thousand and one nights --- Alif laila --- Tysi︠a︡cha i odna nochʹ --- Tausendundeine Nacht --- Tisíc a jedná noc --- Hikayat sa-ribu satu malam --- I chʻien ling i yeh --- Book of the thousand nights and one night --- Mille et une nuits --- Book of a thousand nights and a night --- Thousand nights and a night --- Elef lailah ṿe-lailah --- Tales of the Arabian nights --- 1001 Nacht --- Mille e una notte --- Arabiyan naito --- One thousand and one nights --- 1001 nights --- Arabian nights entertainments --- Hazar ew mēk gisherner --- Cartea celor o mie și una nopți --- Mie și una nopți --- Cartea celor o 1001 nopți --- Elf leyle ve leyle --- Alf sakhar ve sakhar
Choose an application
Antoine Galland's French translation of the Thousand and One Nights appeared in 1704. One year later a pirate edition was printed in The Hague, followed by many others. Galland entertained a lively correspondence on the subject with the Dutch intellectual and statesman Gisbert Cuper (1644-1716). Dutch orientalists privately owned editions of the Nights and discreetly collected manuscripts of Arabic fairy tales. In 1719 the Nights were first retranslated into Dutch by the wealthy Amsterdam silk merchant and financier Gilbert de Flines (Amsterdam 1690-London 1739). The Thousand and One Nights and Orientalism in the Dutch Republic, 1700-1800: Antoine Galland, Ghisbert Cuper and Gilbert de Flines explores not only the trail of the French and Dutch editions from the eighteenth century Dutch Republic and the role of the printers and illustrators, but also the mixed sentiments of embarrassment and appreciation, and the overall literary impact of the Nights on a Protestant nation in a century when French cultural influence ruled supreme.
Book history --- Sociology of literature --- Arabic literature --- book history --- Flines, de, Gilbert --- Cuper, Gisbert --- Galland, Antoine --- Netherlands --- Orientalism --- East and West --- History --- Arabian nights. --- Hikajat 1001 malem --- Hikayat 1001 malem --- Hikajat sariboe satoe malem --- Sariboe satoe malem --- Seribu satu malam --- Sen-ichiya monogatari --- Gafu issen ichiya monogatari --- Alf laylah wa-laylah --- Thousand nights and one night --- Thousand and one nights --- Alif laila --- Tysi︠a︡cha i odna nochʹ --- Tausendundeine Nacht --- Tisíc a jedná noc --- Hikayat sa-ribu satu malam --- I chʻien ling i yeh --- Book of the thousand nights and one night --- Mille et une nuits --- Book of a thousand nights and a night --- Thousand nights and a night --- Elef lailah ṿe-lailah --- Tales of the Arabian nights --- 1001 Nacht --- Mille e una notte --- Arabiyan naito --- One thousand and one nights --- 1001 nights --- Arabian nights entertainments --- Hazar ew mēk gisherner --- Cartea celor o mie și una nopți --- Mie și una nopți --- Cartea celor o 1001 nopți --- Elf leyle ve leyle --- Alf sakhar ve sakhar --- E-books --- 892.7 --- 930.85 --- 949.2 --- 930.85 Cultuurgeschiedenis. Kultuurgeschiedenis --- Cultuurgeschiedenis. Kultuurgeschiedenis --- 949.2 Geschiedenis van Nederland --- Geschiedenis van Nederland --- 949.2 History of The Netherlands --- History of The Netherlands --- 892.7 Arabische literatuur --- Arabische literatuur --- 1001 Nights. --- 18th century. --- Arabic literature. --- Netherlands. --- translations. --- 1700-1799 --- Austrian Netherlands --- Aynacha Jach'a Markanaka --- Batavia --- Belanda --- Beulanda --- Çheer Injil --- Çheer y Vagheragh --- Eben Eyong --- Háland --- Herbehereak --- Herbehereetako Erresumaren --- Hò-làn --- Holand --- Holanda --- Holandija --- Holandska --- Hōlani --- Holenda --- Holland --- Holland Királyság --- Hollandi --- Hollandia --- Hōrana --- Huēyitlahtohcāyōtl in Tlanitlālpan --- Huland --- Hulanda --- Iseldiroedd --- Iseldiryow --- Ísiltír --- Izelvroio --- Karaleŭstva Nidėrlandy --- Katō Chōres --- Kē-tē-kok --- Keninkryk fan 'e Nederlannen --- Kerajaan Landa --- Kéyah Wóyahgo Siʼánígí --- Keyatiya Nederlandan --- Kingdom of the Netherlands --- Koninkrijk der Nederlanden --- Konungsríkið Holland --- Kraljevina Holandija --- Kralojstwo Nederlandow --- Kralstvo Holandija --- Kralstvo Niderlandii͡ --- Landa --- Madalmaad --- Mamlakat Hūland --- Mamlekhet Artsot ha-Shefelah --- Nederilande --- Nederlaand --- Nederlân --- Nederland --- Nederlande --- Nederlandene --- Nederlandia --- Nederlando --- Nederlands --- Néderlandzk --- Nederlatt --- Nederlendin Nutg --- Nedŏlland --- Neerlande --- Nethiland --- Niadaland --- Niderland --- Niderland Krallığı --- Niderlanddar --- Niderlande --- Nīderlandeja --- Nīderlandes Karaliste --- Niderlandʺi͡as --- Niderlandʺi͡as Korolʹuv --- Niderlandii͡ --- Niderlandla --- Niderlandlany Korolevstvosu --- Niderlandsem --- Niderlandsen Patshalăkh --- Niderlandtæ --- Niderlandtar --- Niderlandtar Korollege --- Niderlandty Kʺarolad --- Niderlandy --- Niderlandyn Vant Uls --- Niðurlond --- Niederlande --- Nirlan --- Nižozemska --- Nizozemsko --- Nyderlandai --- Nyderlandų Karalyst --- Olanda --- Ollandia --- Oostenrijkse Nederlanden --- Oranda --- Oranda Ōkoku --- Ot͡si͡azorksshi Nederlatt --- Paes Bass --- Paesi Bassi --- Paîs Bas --- Pais Basse --- Países Baixos --- Países Bajos --- Países Baxos --- Paisis Bajus --- Països Baixos --- Paixi Basci --- Pajjiżi l-Baxxi --- Payis-Bâs --- Payises Bashos --- Pays-Bas --- Pays-Bas autrichiens --- Pays-Bas espagnols --- Pays-Bas méridionaux --- Peyiba --- Reeriaght ny Çheer Injil --- Reĝlando Nederlando --- Regni Nederlandiarum --- Regno del Paises Basse --- Regnu di i Paesi Bassi --- Reino di Hulanda --- Reino dos Países Baixos --- Ríocht na hÍsiltíre --- Royaume des Pays-Bas --- Southern Netherlands --- Spanish Netherlands --- The Netherlands --- Tìrean Ìsle --- Tlanitlālpan --- Ubuholandi --- Ubuhorandi --- Ufalme wa Nchi za Chini --- Uholanzi --- Ulanda --- Ulanna --- Vasileio tōn Katō Chōrōn --- Walanda --- Zuidelijke Nederlanden
Listing 11 - 18 of 18 | << page >> |
Sort by
|