Narrow your search
Listing 1 - 10 of 32 << page
of 4
>>
Sort by

Book
The changing English language
Author:
Year: 1968 Publisher: London ; Melbourne, Vic ; Toronto, Ont : New York, NY : MacMillan, St Martin's Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Early modern English
Author:
ISBN: 023396262X 9780233962627 Year: 1981 Publisher: London Deutsch

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Dissertation
An annotated translation of two chapters from "A Life of James Boswell" by Peter Martin
Authors: ---
Year: 2006 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Mijn doel bestond erin twee hoofdstukken uit het boek A Life of James Boswell op een vlotte en correcte manier te vertalen, met speciale aandacht voor de passages geschreven in Late Modern English (1750-1800). Deze vertaling werd aangevuld met een introductie die verschillende aspecten belicht die relevant zijn voor een goed begrip van de tekst op zich, een methodologie die een theoretisch kader biedt omtrent de vertaling van historische teksten, en lexicale annotaties die gericht zijn op de vertaling van gevoelswoorden. Middelen of methode: Voor de introductie heb ik mij voornamelijk gebaseerd op het boek A Life of James Boswell en op meer gespecialiseerde bronnen bij de uitwerking van ieder thema op zich. The Blackwell Companion to the Enlightenment en Oxford Reference Online speelden hier een belangrijke rol. Bij het gedeelte methodologie heb ik voornamelijk een beroep gedaan op enkele Meta tijdschriften en het boek Ik heb geen talent voor ondergeschiktheid. Belle van Zuylen in briefwisseling met Constant d'Hermenches, James Boswell en Werner C.W. van Pallandt. Mijn voornaamste hulpmiddelen bij het vertalen waren de Oxford English Dictionary en het Woordenboek der Nederlandsche Taal, aangevuld met de Van Dale Engels-Nederlands en het Van Dale Taalweb. Resultaten: De behandelde onderwerpen in het introductie gedeelte vormen een goede aanloop naar de vertaling en de lexicale annotaties, en dragen bij tot een beter begrip van de vertaling en de leefwereld van James Boswell zelf. De methodologie biedt naast een theoretisch kader van de vertaling van historische teksten ook een overzicht van de vertaalmethode die ik gehanteerd heb. De keuze van de lexicale annotaties hangt nauw samen met Boswells schrijfstijl en karaktereigenschappen. Aangezien Boswell aan hypochondrie leed en onderhevig was aan stemmingswisselingen, vormt het beschrijven van zijn eigen emoties een rode draad in de passages geschreven in Late Modern English. Daarom leek het mij dan ook interessant mij bij het bespreken van de lexicale annotaties toe te spitsen op de specifieke weergave van de meest relevante gevoelswoorden.


Book
On crucial problems of the English verb.
Author:
ISBN: 382041522X 9783820415223 Year: 1988 Volume: Bd. 22 Publisher: Frankfurt am Main Lang

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Towards a Standard English 1600-1800
Authors: ---
ISBN: 311013697X 3111878430 3110864282 9783110864281 9783110136975 Year: 1994 Volume: 12 Publisher: Berlin de Gruyter

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Shakespeare's non-standard English: a dictionary of his informal language
Author:
ISBN: 1281294357 9786611294359 1847141234 9781847141231 0826473229 0826491235 9780826473226 9780826491237 9781472555403 1472555406 Year: 2006 Publisher: London Continuum

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Most scholarly attention on Shakespeare's vocabulary has been directed towards his enrichment of the language through borrowing words from other languages and has thus concentrated on the more learned aspects of his vocabulary. But the bulk of Shakespeare's output consists of plays in which he employs a colloquial and informal style using such features as discourse markers or phrasal verbs. Both today and in earlier periods many informal words were gradually accepted into the standard language, and it may be difficult to recognize when certain words have become acceptable. This dictionary list


Dissertation
"The Wagon Affair": An annotated translation of recently discovered correspondence by and to Benjamin Franklin
Authors: --- ---
Year: 2010 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een geannoteerde vertaling van een reeks volledige brieven van en naar Benjamin Franklin. De briefwisseling, die in de lente van 2007 werd ontdekt, dateert uit 1755 en illustreert Franklins rol tijdens de veldtocht van Generaal Edward Braddock tegen de Fransen in Fort Duquesne. Hoewel de vertaalde brieven bedoeld zijn voor een breed en hedendaags lezerspubliek, werd de archaïsche ‘flavour' van de tekst gerespecteerd door een formeel register te hanteren en af en toe archaïsche woorden te introduceren. De aandacht ging daarbij naar het elimineren van informele wendingen en anachronismen om stijlconflicten tussen modern en archaïsch taalgebruik te voorkomen. Aan de vertaling gaat een theoretisch en historisch referentiekader vooraf. Bij de annotatie werden behalve stilistische en orthografische problemen voornamelijk ook lexicale knelpunten besproken via de vertaalprocedures van Peter Newmark (1988). Middelen of methode: Het basismateriaal is de geredigeerde versie van de briefwisseling in het historisch-wetenschappelijke tijdschrift The William and Mary Quarterly. Voor de vertaling werd gebruik gemaakt van verklarende (vnl. OED en WNT) en vertalende woordenboeken, aangevuld met een achttiende-eeuws tweetalig woordenboek. Voor de bespreking van juridische termen werden ook gespecialiseerde monolinguale en bilinguale rechtswoordenboeken gebruikt. Elke vertaling werd gevalideerd met een historisch referentiekader. Ter verbetering van de stijl werden achttiende-eeuwse Nederlandse briefromans zoals Sara Burgerhart geraadpleegd. Voor de annotatie werd behalve van het internet en geschiedenisboeken ook gebruik gemaakt van de Encyclopaedia Britannica Online en de Oxford Reference Online. Resultaten: Bij de vertaling van historische teksten moet vooral aandacht worden besteed aan anachronismen en stijl. Vaak levert een parallelle zoektocht in de OED en het WNT een aanvaardbare vertaling op, maar voor stijlproblemen of formuleringen moet vooral worden teruggegrepen naar parallelteksten in de doeltaal. Historische (woorden)boeken die via Google Books worden ontsloten vormen bovendien een rijke databron voor vertalers van historische teksten. Een historisch-cultureel referentiekader is ten slotte onmisbaar voor een accurate vertaling en een goed begrip van de brontekst.


Book
The Oxford dictionary of modern Greek : Greek-English and English-Greek
Author:
ISBN: 0198641370 0198641486 9780198641377 Year: 1982 Publisher: Oxford : Clarendon press,


Book
Queer Philologies : Sex, Language, and Affect in Shakespeare's Time
Author:
ISBN: 0812293177 0812247868 Year: 2016 Publisher: Philadelphia : University of Pennsylvania Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

For Jeffrey Masten, the history of sexuality and the history of language are intimately related. In Queer Philologies, he studies particular terms that illuminate the history of sexuality in Shakespeare's time and analyzes the methods we have used to study sex and gender in literary and cultural history. Building on the work of theorists and historians who have, following Foucault, investigated the importance of words like "homosexual," "sodomy," and "tribade" in a variety of cultures and historical periods, Masten argues that just as the history of sexuality requires the history of language, so too does philology, "the love of the word," require the analytical lens provided by the study of sexuality.Masten unpacks the etymology, circulation, transformation, and constitutive power of key words within the early modern discourse of sex and gender-terms such as "conversation" and "intercourse," "fundament" and "foundation," "friend" and "boy"-that described bodies, pleasures, emotions, sexual acts, even (to the extent possible in this period) sexual identities. Analyzing the continuities as well as differences between Shakespeare's language and our own, he offers up a queer lexicon in which the letter "Q" is perhaps the queerest character of all.


Book
What is an image in Medieval and Early Modern England?
Authors: --- ---
ISBN: 382339150X Year: 2017 Publisher: Tübingen Narr Francke Attempto Verlag

Listing 1 - 10 of 32 << page
of 4
>>
Sort by