Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|
Choose an application
Interpreting --- Translation science --- Periodicals --- Tolken --- tijdschriften. --- conference interpreting --- dialogue interpreting --- community interpreting --- interpreting studies --- interpreting research --- interpreting training
Choose an application
"This volume is a collective work of eighteen eminent researchers representing various sub-fields of Interpreting Studies who contribute with fourteen chapters. The topics include various areas and approaches: interpreting from a philosophical, sociological and historical perspective, ethics of interpreters, court interpreting, public service interpreting, signed language interpreting, interpreting for minors and for refugees and asylum seekers, note-taking in consecutive interpreting, accessibility, as well as technology in interpreting and interpreter training. The multiplicity of themes and the multifaceted nature of the research prove that Interpreting Studies is nowadays a field that combines different disciplines and methodologies"--
Interpreting --- Access --- accessibility --- AGNIESZKA --- Agnieszka Biernacka --- Biel --- Biernacka --- conference interpreting --- ethics --- Figiel --- Insights --- Łucja --- New Insights into Interpreting Studies --- public service interpreting --- Society --- Studies --- Technology --- technology interpreting and interpreter training --- Wojciech --- Wojciech Figiel --- Translating and interpreting
Choose an application
Depuis le début de l’interprétation de conférence dans de grandes institutions, l’interprétation biactive a suscité de vives controverses chez les interprètes. Pourtant, la demande en interprétation biactive ne cesse de croître. Dans le but de mieux comprendre la réalité de l’interprétation biactive sur les marchés privé et institutionnel, ce travail présente d’abord, dans un volet théorique, les différentes écoles de pensée qui avancent les avantages et les inconvénients de l’interprétation biactive. Ensuite, des statistiques de la Commission européenne, de l’Organisation pour le Traité de l’Atlantique Nord et de l’Association internationale d’interprètes de conférence font état du nombre d’interprètes fonctionnaires et indépendants biactifs anglais < > français à Bruxelles. Enfin, une étude qualitative et exploratoire menée sous forme d’entretiens semi-structurés permet d’analyser et de comparer le profil de douze interprètes biactifs anglais < > français travaillant sur le marché privé et/ou institutionnel à Bruxelles. Les entretiens montrent que l’interprétation biactive existe et qu’elle est nécessaire puisque sur le marché privé bruxellois, la plupart des interprètes sont biactifs et certaines organisations internationales n’engagent que des interprètes biactifs. L’étude met en évidence certaines tendances liées à l’apprentissage d’une langue B, mais aussi liées à la préférence de chaque interprète à travailler vers la langue A ou vers la langue B. En outre, les entretiens dévoilent les difficultés qui ressortent le plus lors d’une interprétation vers la langue B et les stratégies pour les surmonter. Ils mettent aussi en lumière l’avis des participants sur l’importance de la compréhension et de la restitution. Étant donné que l’échantillon a été étudié d’un point de vue qualitatif et ne concerne qu’une fraction de la population totale, les résultats de cette étude ne peuvent nullement être généralisés. Néanmoins, les conclusions de l’analyse pourraient inciter à une nouvelle réflexion et jeter les bases pour d’autres recherches.
Interprétation de conférence --- Interprétation biactive --- Langue A --- Langue B --- Écoles de pensée --- Marché privé et institutionnel --- Conference interpreting --- Biactive interpreting --- A language --- B language --- Schools of thought --- Private and institutional market --- Arts & sciences humaines > Langues & linguistique
Choose an application
In recent decades the explosive growth of globalization and regional integration has fueled parallel growth in multilingual conferences. Although conference interpreting has come of age as a profession, interpreter training programs have had varied success, pointing to the need for an instructional manual which covers the subject comprehensively. This book seeks to fill that need by providing a structured syllabus and an overview of interpretation accompanied by exercises in various aspects of the art. It is meant to serve as a practical guide for interpreters and as a complement to interpreter training programs in the classroom and online, particularly those for students preparing for conference interpreting in international governmental and business settings. This expanded second edition includes additional exercises and provides direct links to a variety of web-based resources and practice speeches, also including additional language combinations.
Manuales --- Libros electrónicos --- Translating and interpreting. --- Translators --- Training of. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Traduction. --- Tolken. --- business interpreting. --- conference interpreting. --- government interpreting. --- guide for interpretors. --- interpretation exercises. --- interpreting. --- interpretor resources. --- interpretor training. --- professional interpreting.
Choose an application
"This book, drawing on the author's 30-year career, seeks to define what constitutes good interpreting and how to develop the skills and abilities that are conducive to it. It places interpretation in its historical context and examines the uses and limitations of modern technology for interpreting"--
Congresses and conventions --- Language and culture. --- Simultaneous interpreting. --- Translating and interpreting --- Translating and interpreting. --- Translating services. --- Study and teaching. --- Technological innovations. --- Simultaneous interpreting --- Language and culture --- Translating services --- Study and teaching --- Technological innovations --- Interpreting --- Traduction simultanée. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Culture and language --- Culture --- Simultaneous interpretation --- Simultaneous translating --- Simultaneous translation --- Translating --- Artificial intelligence and legal reasoning --- Artificial intelligence and the law --- Congresses and conventions - Translating services --- Translating and interpreting - Study and teaching --- Translating and interpreting - Technological innovations --- United Nations interpreter. --- artificial intelligence and interpreting. --- conference interpreting. --- diplomatic. --- effect of modern technology on translating and interpreting. --- history of multilingual communication. --- intercultural communication. --- international relations. --- interpreting. --- machine translation. --- multilingualism. --- translation.
Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|