Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|
Choose an application
This book explores an important aspect of human existence: humor in self-translation, a virtually unexplored area of research in Humour Studies and Translation Studies. Of the select group of international scholars contributing to this volume some examine literary texts from different perspectives (sociological, philosophical, or post-colonial) while others explore texts in more extraneous fields such as standup comedy or language learning. This book sheds light on how humour in self-translation induces thoughts on social issues, challenges stereotypes, contributes to recast individuals in novel forms of identity and facilitates reflections on our own sense of humour. This accessible and engaging volume is of interest to advanced students of Humour Studies and Translation Studies.
Self-translation. --- Auto-translation (Self-translation) --- Translating and interpreting --- Pragmatics --- Translation science --- Self-translation
Choose an application
"In 2016, the novelist Jhumpa Lahiri published In Other Words, the story of her quest to learn Italian, which involved moving with her family to Italy to immerse herself fully in her adopted language. The book builds on that account through eight essays that reflect her early career as a translator. One essay uses her teaching of the Echo and Narcissus myth to reflect on the meaning of translation; another describes her decision to translate her own recent novel from Italian, the language in which she composed and first published it, into English; another addresses the question "Why Italian?," in which she reflects on what attracts her to the language and the reactions she has received from native speakers. Three of the pieces are introductions to novels by Domenico Starnone that she has translated from Italian into English for Europa Editions: in each, she describes the particular challenges and pleasures of translation from different angles. The book will also include a brief preface to frame the book, and an epilogue on what she sees as the next chapter in her life as a translator, a long-term project to translate Ovid's Metamorphoses"--
Translating and interpreting --- Self-translation --- Translators --- Lahiri, Jhumpa
Choose an application
Luminous essays on translation and self-translation by the award-winning writer and literary translatorTranslating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages.With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid’s myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle’s Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci’s Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino’s popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question “Why Italian?,” and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers.Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri’s most lyrical and eloquently observed meditations on the translator’s art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
Self-translation. --- Translating and interpreting. --- Translators --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. --- Adjective. --- Adverb. --- Aestheticism. --- Afterword. --- Anaphora (rhetoric). --- Anatole Broyard. --- Ancient Greek. --- Annotation. --- Antonio Gramsci. --- Audiobook. --- Author. --- Awareness. --- Between the Acts. --- Catullus. --- Close reading. --- Clothing. --- Communication. --- Contraction (grammar). --- Cultural diversity. --- Cultural translation. --- Depiction. --- Dictionary. --- Discernment. --- Editing. --- Edition (book). --- Elena Ferrante. --- Emoticon. --- Essay. --- Fiction. --- First Things. --- Grammar. --- Hairstyle. --- Headline. --- Idiom. --- Imagism. --- Implementation. --- Interpreter of Maladies. --- Intertextuality. --- Italo Calvino. --- Jhumpa Lahiri. --- Jorge Luis Borges. --- Kate Lechmere. --- Lament. --- Language. --- Latin poetry. --- Lecture. --- Lingua (journal). --- Lingua (play). --- Linguistics. --- Listening. --- Literature. --- Metaphor. --- Mneme. --- Monologue. --- Note (typography). --- Noun. --- Novelist. --- Observation. --- Orbe. --- Osbert Sitwell. --- Parody. --- Paul Muldoon. --- Philosophy. --- Poetry. --- Precedent. --- Preposition and postposition. --- Processing (programming language). --- Pronunciation. --- Proofreading. --- Prose. --- Proverb. --- Publication. --- Publishing. --- Reading (process). --- Recipe. --- Repetition (rhetorical device). --- Romance languages. --- Satire. --- Semiotics. --- Sensibility. --- Sincerity. --- Storytelling. --- Subjectivity. --- Subjunctive mood. --- Suggestion. --- Supplement (publishing). --- Temporality. --- The Other Hand. --- The Translator. --- The Various. --- Thought. --- Translation. --- Transliteration. --- Treatise. --- Understanding. --- Verb. --- Writer. --- Writing. --- Wyndham Lewis. --- Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Auto-translation (Self-translation) --- Translating and interpreting --- Translating --- Lahiri, Jhumpa. --- Jhumpa Lahiri --- להירי, ג׳ומפה --- Lahiri, Nilanjana Svadeshna --- Lahiri, Nilanjana Sudeshna --- Lahiri, Jhumpa --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting --- BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / Women
Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|