Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|
Choose an application
This is the third volume of a projected translation into English of all twelve of Jean Racine’s plays—only the third time such a project has been undertaken. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has rendered these plays in the verse form that Racine might well have used had he been English: namely, the “heroic” couplet. Argent has exploited the couplet’s compressed power and flexibility to produce a work of English literature, a verse drama as gripping in English as Racine’s is in French. Complementing the translation are the illuminating Discussion, intended as much to provoke discussion as to provide it, and the extensive Notes and Commentary, which offer their own fresh and thought-provoking insights.In Iphigenia, his ninth play, Racine returns to Greek myth for the first time since Andromache. To Euripides’s version of the tale he adds a love interest between Iphigenia and Achilles. And dissatisfied with the earlier resolutions of the Iphigenia myth (her actual death or her eleventh-hour rescue by a dea ex machina), Racine creates a wholly original character, Eriphyle, who, in addition to providing an intriguing new denouement, serves the dual dramatic purpose of triangulating the love interest and galvanizing the wholesome “family values” of this play by a jolt of supercharged passion.
Racine, Jean, --- Racine, Jean-Baptiste --- Racine, Jean --- Criticism and interpretation. --- LITERARY COLLECTIONS / European / General. --- La-hsin, --- Laxin, --- Rassin, --- Racine, Jean Baptiste, --- Racine, --- Rasin, Zhan, --- Rasin, Chang, --- Rasin, --- Rasin, Z'an, --- Rashīnu, Jan, --- ראסין, ז׳אן --- רסין, ז׳ן --- 拉辛, --- ラシーヌジャン,
Choose an application
As Voltaire famously opined, Athaliah, Racine’s last play, is “perhaps the greatest masterwork of the human spirit.” Its formidable antagonists, Athaliah, queen of Judah, and Jehoiada, high priest of the temple of Jerusalem, are engaged in a deadly struggle for dominion: she, fiercely determined to maintain her throne and exterminate the detested race of David; he, no less fiercely determined to overthrow this heathen queen and enthrone the orphan Joash, the scion of the house of David, whom Athaliah believes she slew as an infant ten years earlier. This boy represents the sole hope for the survival of the royal race from which is to spring the Christ. But in this play, even God is more about hate and retribution than about love and mercy.This is the fourth volume of a projected translation into English of all twelve of Jean Racine’s plays—only the third time such a project has been undertaken. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has rendered these plays in the verse form that Racine might well have used had he been English: namely, the “heroic” couplet. Argent has exploited the couplet’s compressed power and flexibility to produce a work of English literature, a verse drama as gripping in English as Racine’s is in French. Complementing the translation are the illuminating Discussion, intended as much to provoke discussion as to provide it, and the extensive Notes and Commentary, which offer their own fresh and thought-provoking insights.
Racine, Jean, --- Racine, Jean-Baptiste --- Racine, Jean --- Criticism and interpretation. --- LITERARY COLLECTIONS / European / General. --- La-hsin, --- Laxin, --- Rassin, --- Racine, Jean Baptiste, --- Racine, --- Rasin, Zhan, --- Rasin, Chang, --- Rasin, --- Rasin, Z'an, --- Rashīnu, Jan, --- ראסין, ז׳אן --- רסין, ז׳ן --- 拉辛, --- ラシーヌジャン,
Choose an application
This is the first volume of a planned translation into English of all twelve of Jean Racine’s plays—a project undertaken only three times in the three hundred years since Racine’s death. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has taken a fresh approach: he has rendered these plays in rhymed ";heroic"; couplets. While Argent’s translation is faithful to Racine’s text and tone, his overriding intent has been to translate a work of French literature into a work of English literature, substituting for Racine’s rhymed alexandrines (hexameters) the English mode of rhymed iambic pentameters, a verse form particularly well suited to the highly charged urgency of Racine’s drama and the coiled strength of his verse. Complementing the translations are the illuminating Discussions and the extensive Notes and Commentaries Argent has furnished for each play. The Discussions are not offered as definitive interpretations of these plays, but are intended to stimulate readers to form their own views and to explore further the inexhaustibly rich world of Racine’s plays. Included in the Notes and Commentary section of this translation are passages that Racine deleted after the first edition and have never before appeared in English.The full title of Racine’s first tragedy is La Thébaïde ou les Frères ennemis (The Saga of Thebes, or The Enemy Brothers). But Racine was far less concerned with recounting the struggle for Thebes than in examining those indomitable passions—in this case, hatred—that were to prove his lifelong focus of interest. For Oedipus’s sons, Eteocles and Polynices (the titular brothers), vying for the throne is rather a symptom than a cause of their unquenchable hatred—so unquenchable that by the end of the play it has not only destroyed these twin brothers, but has also claimed the lives of their mother, their sister, their uncle, and their two cousins as collateral damage. Indeed, as Racine acknowledges in his preface, “There is hardly a character in it who does not die at the end.”
Racine, Jean, --- Racine, Jean-Baptiste --- Racine, Jean --- Criticism and interpretation. --- French drama --- LITERARY COLLECTIONS / European / General. --- History and criticism --- 17th century. --- History and criticism. --- La-hsin, --- Laxin, --- Rassin, --- Racine, Jean Baptiste, --- Racine, --- Rasin, Zhan, --- Rasin, Chang, --- Rasin, --- Rasin, Z'an, --- Rashīnu, Jan, --- ראסין, ז׳אן --- רסין, ז׳ן --- 拉辛, --- ラシーヌジャン,
Choose an application
This is the fifth volume of a projected translation into English of all twelve of Jean Racine's plays. Geoffrey Alan Argent's translations faithfully convey all the urgency and keen psychological insight of Racine's dramas, and the coiled strength of his verse, while breathing new vigor into the time-honored form of the "heroic" couplet.
Racine, Jean, --- Racine, Jean-Baptiste --- Racine, Jean --- Criticism and interpretation. --- La-hsin, --- Laxin, --- Rassin, --- Racine, Jean Baptiste, --- Racine, --- Rasin, Zhan, --- Rasin, Chang, --- Rasin, --- Rasin, Z'an, --- Rashīnu, Jan, --- ראסין, ז׳אן --- רסין, ז׳ן --- 拉辛, --- ラシーヌジャン, --- LITERARY COLLECTIONS / European / General.
Choose an application
In this volume, Mordechai Z. Cohen explores the interpretive methods of Rashi of Troyes (1040-1105), the most influential Jewish Bible commentator of all time. By elucidating the 'plain sense' (peshat) of Scripture, together with critically selected midrashic interpretations, Rashi created an approach that was revolutionary in the talmudically-oriented Ashkenazic milieu. Cohen contextualizes Rashi's commentaries by examining influences from other centers of Jewish learning in Muslim Spain and Byzantine lands. He also opens new scholarly paths by comparing Rashi's methods with trends in Latin learning reflected in the Psalms commentary of his older contemporary, Saint Bruno the Carthusian (1030-1101). Drawing upon the Latin tradition of enarratio poetarum ('interpreting the poets'), Bruno applied a grammatical interpretive method and incorporated patristic commentary selectively, a parallel that Cohen uses to illuminate Rashi's exegetical values. Cohen thereby brings to light the novel literary conceptions manifested by Rashi and his key students, Josef Qara and Rashbam.
Rashi, --- Bruno, --- Bible. --- History. --- Solomon ben Isaac, --- Iarchi, Schelomo, --- Isaac, Solomon ben, --- Izḥaqi, Salomon, --- Jarchi, Schelomo, --- Jarchi, Solomon, --- Parshandata, --- Rachi, --- Raschi, --- Raschi, Salomon, --- Salomo ben Isaac, --- Salomo ben Isaak, --- Salomon Izḥaqi, --- Schelomo Iarchi, --- Schelomo Jarchi, --- Shelomoh ben Yitsḥaḳ, --- Shelomoh Yitsḥaḳi, --- Shlomo Yitzḥaqi, --- Solomon Jarchi, --- Solomon Yitzhaki, --- Yitsḥaḳ, Shelomoh ben, --- Yitsḥaḳi, Shelomoh, --- Yitzhaki, Solomon, --- Yitzḥaqi, Shlomo, --- Раши, --- נחלת בות --- פירוש רש״י על התורה --- ראשי --- רש״י --- רש״י, --- רש״יץ --- שלמה בן יצחק --- שלמה בן יצחק (רש"י), --- שלמה בן יצחק (רש''י), --- שלמה בן יצחק, --- Yitzhaqi Solomon, --- Bible --- Criticism, interpretation, etc.
Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|