Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|
Choose an application
Hoe en wanneer is de Nederlandse standaardtaal ontstaan? Nicoline van der Sijs laat zien hoe taalgeleerden in de zestiende en zeventiende eeuw discussieerden over de vraag hoe de ideale standaardtaal eruit diende te zien en hoe ze de taalnormen en -regels voor het Standaardnederlands vaststelden. Uit verschillende varianten verhieven ze één bepaalde vorm tot standaardtaal. Soms introduceerden ze een nieuw, gekunsteld onderscheid, zoals tussen 'hen' en 'hun' of tussen 'waaronder' en 'onder wie'. In dit boek wordt duidelijk dat de vorming van een standaardtaal mensenwerk is. Daarbij nuanceert Nicoline van der Sijs bestaande aannames, zoals het belang van de Statenvertaling voor de ontwikkeling van de standaardtaal. Bijzondere aandacht krijgt de inbreng van de verschillende Nederlandse dialecten en het Duits in het Standaardnederlands. Ook recente ontwikkelingen komen aan bod, zoals verschillen tussen de standaardtaal in Nederland en Nederlandstalig België.
Historical linguistics --- Dutch language --- historical linguistics --- Nederlands --- geschiedenis --- linguïstiek --- taalgebruik --- 803.93-02 --- 803.93-02 Nederlands. Nederlandse taalkunde--?-02 --- Nederlands. Nederlandse taalkunde--?-02 --- Standard language --- Néerlandais (langue) --- Standardization --- History. --- Histoire. --- Normes. --- Variation linguistique. --- Normes de référence.
Choose an application
Wat betekent het als een woord, zin of uitspraak vaak voorkomt, of juist bijna nooit? Deze ogenschijnlijk simpele vraag is het uitgangspunt voor een grote verscheidenheid aan bijdragen, die kijken naar de Nederlandse taal in al zijn rijkdom. Taal vroeger, taal nu, en de veranderingen die plaatsvonden. Over uitspraak en grammatica, over meta foren, uitdrukkingen en nog veel meer, vertellen 60 neer landici uit Nederland, Vlaanderen en Suriname. Nicoline van der Sijs is als senior-onderzoeker verbonden aan het Instituut voor de Nederlandse Taal en als hoogleraar historische taalkunde van het Nederlands aan de Radboud Universiteit. Lauren Fonteyn is verbonden aan de Universiteit Leiden als onderzoeker en docent (toegepaste) taalkunde. Marten van der Meulen promoveert aan de Radboud Universiteit en schrijft, spreekt en blogt over taal voor ieder publiek.https://noordboek.nl/boek/wat-gebeurt-er-in-het-nederlands/
Dialectology --- Lexicology. Semantics --- Dutch language --- Grammar --- #KVHA:Vergelijkende linguïstiek; Nederlands --- #KVHA:Taalvariatie --- #KVHA:Taalverandering --- 803.93-086 --- 803.93-086 Nederlands: slang; jeugdtaal; vaktaal --- Nederlands: slang; jeugdtaal; vaktaal --- Jargon. --- Nederlands --- Geschiedenis --- Taalgebruik --- Taalverandering --- Grammatica --- Uitspraak --- Linguïstiek
Choose an application
Zonder vertalingen had de cultuur van de Lage Landen er heel anders uitgezien. De voortdurende invloed van de talen die ons omringen heeft onze cultuur gevormd tot wat zij nu is: een internationale, meertalige en cultureel diverse omgeving. Maar deze geschiedenis is nooit samenhangend uit de doeken gedaan. De cultuur- en literatuurgeschiedenissen die tot nu toe verschenen zijn, hebben nauwelijks aandacht besteed aan de belangrijkste teksten en personen die contacten met anderstaligen tot stand brachten en brengen: vertalingen, vertalers en tolken. 'Vertalen in de Nederlanden' voorziet in deze lacune.0De cultuur van de Nederlanden is van oudsher een open speelveld voor commerciële, intellectuele en sociale uitwisseling met andere, in omvang vaak grotere taal- en cultuurgebieden. Tal van initiatieven en ideeën op zo uiteenlopende gebieden als handel, gezondheid, godsdienst en wetenschap, ontwikkelden zich weliswaar ook binnen de Lage Landen zelf, maar op allerlei manieren en in allerlei vormen kwamen ze binnenstromen van buiten het taalgebied. Vertalers en tolken vervulden daarbij een sleutelfunctie. 'Vertalen in de Nederlanden' is opgedeeld in vijf perioden. De afgrenzing volgt ruwweg de bestaande cultuurgeschiedenis van de Lage Landen. Over elke periode wordt een overkoepelend verhaal verteld, aangevuld met markante gebeurtenissen en momenten, conflicten, vertalersportretten en cijfermateriaal. Dit alles ruim voorzien van illustratiemateriaal in zwart-wit en kleur.
Translation science --- Theory of literary translation --- History of civilization --- History of the Low Countries --- Europe: North-West --- 930.85 --- 800.73 --- 803.93 --- 803.93 Nederlands. Nederlandse taalkunde --- Nederlands. Nederlandse taalkunde --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 930.85 Cultuurgeschiedenis. Kultuurgeschiedenis --- Cultuurgeschiedenis. Kultuurgeschiedenis --- #KVHA:Vertaaltheorie en geschiedenis; Nederlands --- #KVHA:Culturele studies
Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|