Listing 1 - 10 of 25 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Soso Tham (1873-1940), the acknowledged poet laureate of the Khasis of northeastern India, was one of the first writers to give written poetic form to the rich oral tradition of his people. Poet of landscape, myth and memory, Soso Tham paid rich and poignant tribute to his tribe in his masterpiece The Old Days of the Khasis. Janet Hujon's vibrant new translation presents the English reader with Tham's long poem, which keeps a rich cultural tradition of the Khasi people alive through its retelling of old narratives and acts as a cultural signpost for their literary identity. This book is essential reading for anyone with an interest in Indian literature and culture and in the interplay between oral traditions and written literary forms.
Light and darkness. --- Khasi (Indic people) --- Bhoi-Khasi (Indic people) --- Cherranpunji (Indic people) --- Kahasi (Indic people) --- Khasa (Indic people) --- Khashi (Indic people) --- Khasia (Indic people) --- Khasis --- Khasiyas (Indic people) --- Khassee (Indic people) --- Khuchia (Indic people) --- Kyi (Indic people) --- Lngngam (Indic people) --- Lyngam (Indic people) --- Lynngam (Indic people) --- Nongtung (Indic people) --- Ethnology --- Darkness and light --- Polarity --- long poem --- khasi --- soso tham --- northeastern india --- poetry --- Fruit --- God --- Khasi people
Choose an application
Studies on Southeast Asia 10The ancient but not completely forgotten language of Ahom (part of a culture that once dominated the Brahmaputra Valley in India) has been marked by a lack of competent critical and scholarly study. The present authors aim to correct this: in their work they include a useful introduction to the state of Ahom studies and about linguistic problems and possibilities. The three primary texts studied are presented in their Ahom characters, in transliteration, and in translation into Thai and English, and are the subjects of both literary and historical interpretation. In the final section, the scholar J. C. Eade presents an essay entitled Astronomy in the Texts: Is there any Coherence? The relevant pages from the three original manuscripts that gave rise to the established texts are reproduced here as well.
Religious literature, Indic --- Ahoms (Indic people) --- Ahom language --- Indic religious literature --- Indic literature --- Tai languages --- Kam Tai (Indic people) --- Shan (Indic people) --- Tai-Ahoms (Indic people) --- Ethnology --- Tai (Southeast Asian people) --- Rites and ceremonies. --- Texts.
Choose an application
Beṭṭa Kurumba is a Dravidian language spoken in the Nilgiri and Waynad Hills of India. Annotated Texts in Beṭṭa Kurumba presents folktales and dialogues in this language, together with a grammatical sketch and a glossary. These interlinearised texts provide rich data for linguistic analysis, as well as some of the earliest published cultural information about a highly understudied ethnic group. The cultural information is presented, for the most part, by the Beṭṭa Kurumbas themselves, who speak in their own native language about aspects of their lifestyle, spiritual beliefs, and social organization into clans.
Kurumba language --- Legends --- Kurumba (Indic people) --- Dialogues, Karumba. --- Alemāri Kuruba (Indic people) --- Kadu Kurumba (Indic people) --- Korambar (Indic people) --- Kuramwari (Indic people) --- Kuruba (Indic people) --- Kurumar (Indic people) --- Kurumban (Indic people) --- Kurumbar (Indic people) --- Kurumbas --- Kurumwari (Indic people) --- Mullukurumba (Indic people) --- Ethnology --- Tibeto-Burman peoples --- Cholanaickan (Indic people) --- Folk tales --- Traditions --- Urban legends --- Folklore --- Deforo language --- Foulse language --- Fulse language --- Koromfe language --- Kouroumba language --- Kurumfe language --- Lilse language --- Gur languages
Choose an application
Bhakti in literature --- Bhakti in literature. --- Indic literature --- Indic literature. --- History and criticism --- India, North.
Choose an application
Studies on Southeast Asia 10The ancient but not completely forgotten language of Ahom (part of a culture that once dominated the Brahmaputra Valley in India) has been marked by a lack of competent critical and scholarly study. The present authors aim to correct this: in their work they include a useful introduction to the state of Ahom studies and about linguistic problems and possibilities. The three primary texts studied are presented in their Ahom characters, in transliteration, and in translation into Thai and English, and are the subjects of both literary and historical interpretation. In the final section, the scholar J. C. Eade presents an essay entitled Astronomy in the Texts: Is there any Coherence? The relevant pages from the three original manuscripts that gave rise to the established texts are reproduced here as well.
Didactics of languages --- Linguistics --- Religious literature, Indic --- Ahoms (Indic people) --- Ahom language --- Rites and ceremonies. --- Texts.
Choose an application
Local renderings of the two Indian epics Ramayana and Mahabharata in Malay and Javanese literature have existed since around the ninth and tenth centuries. In the following centuries new versions were created alongside the old ones, and these opened up interesting new directions. They questioned the views of previous versions and laid different accents, in a continuous process of modernization and adaptation, successfully satisfying the curiosity of their audiences for more than a thousand years. Much of this history is still unclear. For a long time, scholarly research made little progress, due to its preoccupation with problems of origin. The present volume, going beyond identifying sources, analyses the socio-literary contexts and ideological foundations of seemingly similar contents and concepts in different periods; it examines the literary functions of borrowing and intertextual referencing, and calls upon the visual arts to illustrate the independent character of the epic tradition in Southeast Asia.
Javanese literature --- Malay literature --- Epic poetry, Indic --- History and criticism. --- Vālmīki. --- Mahābhārata. --- Indic epic poetry --- Indic poetry --- Makhabkharata --- Mahabarat --- Mahabarātah
Choose an application
"Bemma Kurumba is a Dravidian language spoken in the Nilgiri and Waynad Hills of India. Annotated texts in Bemma Kurumba presents folktales and dialogues in this language, together with a grammatical sketch and a glossary. These interlinearised texts provide rich data for linguistic analysis, as well as some of the earliest published cultural information about a highly understudied ethnic group. The cultural information is presented, for the most part, by the Bemma Kurumbas themselves, who speak in their own native language about aspects of their lifestyle, spiritual beliefs, and social organization into clans"--
Dialogues, Karumba. --- Kurumba (Indic people) --- Kurumba language --- Legends
Choose an application
To any Indologist, 'Instructie off Onderwijsinge der Hindoustanse en Persiaanse talen' (1698) is instantly recognizable as the iconic ‘first grammar of Hindustani’ – just as the name of its author, Joan Josua Ketelaar, is familiar to scholars of Dutch colonial history. However, the significance of Ketelaar’s work has never been fully appreciated until now. This multifaceted study is a tribute to a rather special Dutch East India Company merchant, and to the exceptional piece of work he created. For the first time, two recently discovered manuscript copies of the text (Utrecht MS and Paris MS) have been examined and compared with the one previously known (Den Haag MS). One of the most significant findings is the identification of models for both the grammatical part and the thematic vocabulary. The origin and purpose of Ketelaar’s work is reflected even in his choice of metalinguistic terminology. From the seemingly random lexical elements, a more complete picture emerges of the socio-cultural landscape in which Ketelaar wrote his introduction to Hindustani and Persian languages. This study aims to put more history into linguistics, and more linguistics into history. It does so by situating the 'Instructie' in the historical context of other linguistic productions created by employees of the Dutch East India Company in Asia, to demonstrate how Ketelaar can be regarded as a link between the academic Latin-speaking community in Europe and the less literate merchants working overseas who sought practical knowledge of foreign languages to be used in daily trade dealings.
Grammar --- Indic languages --- Indo-European languages --- Ketelaar, Johan Josua
Choose an application
Grammar --- Historical linguistics --- Portuguese language --- Indic languages --- Malabar
Listing 1 - 10 of 25 | << page >> |
Sort by
|