Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
Les systèmes juridiques dans leur ensemble sont bâtis sur des concepts. Dans ces systèmes variés les mêmes bases conceptuelles s'expriment différemment, elles n'ont pas le même énoncé, la même interprétation, la même portée. Ces éléments sont source de difficultés pour la traduction d'un concept quelque soit la langue de départ et la langue d'arrivée, que le traducteur soit juriste ou linguiste. Au cours de ces journées scientifiques nous allons voir qu'une approche simultanée du problème, approche juri-linguistique, peut apporter des solutions. Au moment de la construction de l'Europe et d'un droit européen, le développement dans les universités des langues de spécialité juridique ouvre des perspectives inédites.
800.73 --- 34 --- Law --- -Law --- -800.73 --- Acts, Legislative --- Enactments, Legislative --- Laws (Statutes) --- Legislative acts --- Legislative enactments --- Jurisprudence --- Legislation --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Rechtswetenschappen. --- Language --- Translating --- Franse taal --- Recht --- Juridische vertaling --- Droit --- juridisch taalgebruik --- vertalen --- Traduction. --- Langage. --- 34 Rechtswetenschappen. --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Juridische vertaling. --- juridisch taalgebruik. --- vertalen. --- Rechtswetenschappen --- 34 Rechtswetenschappen --- 34 Law. Jurisprudence --- Law. Jurisprudence --- traduction --- langue juridique --- droit
Choose an application
This volume presents a comprehensive and up-to-date overview of major developments in the study of how phraseology is used in a wide range of different legal and institutional contexts. This recent interest has been mainly sparked by the development of corpus linguistics research, which has both demonstrated the centrality of phraseological patterns in language and provided researchers with new and powerful analytical tools. However, there have been relatively few empirical studies of word combinations in the domain of law and in the many different contexts where legal discourse is used. This book seeks to address this gap by presenting some of the latest developments in the study of this linguistic phenomenon from corpus-based and interdisciplinary perspectives. The volume draws on current research in legal phraseology from a variety of perspectives: translation, comparative/contrastive studies, terminology, lexicography, discourse analysis and forensic linguistics. It contains contributions from leading experts in the field, focusing on a wide range of issues amply illustrated through in-depth corpus-informed analyses and case studies. Most contributions to this book are multilingual, featuring different legal systems and legal languages.
Lexicology. Semantics --- Translation science --- Legal theory and methods. Philosophy of law --- Law --- Phraseology. --- Law translating --- Legal translating --- Grammar, Comparative and general --- Language and languages --- Language, Legal --- Legal language --- Legal style --- Style, Legal --- Language. --- Translating. --- Phrases --- Phraseology --- Language --- Translating --- #KVHA:Terminologie --- #KVHA:Fraseologie --- #KVHA:Juridische taal --- Juridisch taalgebruik --- Recht --- Vertalen. --- Semantics --- Terms and phrases --- Bill drafting --- Syntax --- Law - Language --- Law - Translating
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|