Listing 1 - 10 of 95 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
In 2016 is het een eeuw geleden dat de Franstalig Vlaamse dichter Emile Verhaeren overleed. Het is niet meer dan gepast dat er in dit Verhaerenjaar een vertaling verschijnt van Les Villages illusoires. Dichter-vertaler Stefaan van den Bremt vertaalde de bundel voor het eerst in zijn totaliteit naar het Nederlands. Les Villages illusoires verscheen voor het eerst in 1896, toen Emile Verhaeren 41 jaar oud was. Tijdens zijn leven werd de bundel tot driemaal toe herdrukt. Verhaeren affirmeert zich hier als een van de belangrijkste met het tijdsgewricht begane dichters door zich meer te richten op het maatschappelijk gebeuren. De originele prenten van Henri Ramah, die in deze bundel eveneens werden opgenomen, maken van dit boek een echt verzamelobject.
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Mannequins de cire, diables, Mephisto, vieilles dames d'âge indéfinissable, vieux antiquaires et statues peuplent les douze contes fantastiques de ce recueil : "Le Diable à Londres", "L'Amateur de reliques", "Brouillard", "Voler la Mort", "Tu fus pendu !"... La mort et le péché y traversent des décors qui suggèrent un monde de la décrépitude, des odeurs méphitiques, des brumes et de la laideur envahissante.
Listing 1 - 10 of 95 | << page >> |
Sort by
|