Narrow your search

Library

KU Leuven (3)

EHC (1)

KBR (1)

KMSKA (1)

LUCA School of Arts (1)

Odisee (1)

Thomas More Kempen (1)

Thomas More Mechelen (1)

UCLL (1)

VIVES (1)


Resource type

book (3)

dissertation (2)


Language

French (4)

English (1)


Year
From To Submit

2016 (5)

Listing 1 - 5 of 5
Sort by

Book
Altérité et identité dans les "histoires anglaises" au XVIIIe siècle : contexte(s), réception et discours
Author:
ISBN: 9004324771 Year: 2016 Publisher: Leiden, Netherlands : Brill,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In Altérité et identité dans les « histoires anglaises » au XVIIIe siècle. Contexte(s), réception et discours Beatrijs Vanacker offers new insights into the widespread Anglomania-movement that pervaded French literary and cultural life during the 18th century. She examines the ambivalent discourse on literary and cultural “Englishness” as it took form in a wide array of non-fictional textual practices (French travel literature, literary journals,…). She also analyses the sociocultural and literary dynamics at work in a corpus of histoires angloises , by making use of concepts drawn from the fields of discourse analysis and Imagology. Dans Altérité et identité dans les « histoires anglaises » au XVIIIe siècle. Contexte(s), réception et discours Beatrijs Vanacker présente une vue inédite sur le mouvement d’Anglomanie qui a inondé la littérature et la culture françaises au XVIIIe siècle. Cet ouvrage contient une étude du discours ambivalent au sujet de l’anglicité, littéraire et culturelle, tel qu’il prit forme dans les récits de voyage et les journaux littéraires en France, et présente une analyse des dynamismes socio-culturels et littéraires mis en œuvre dans un corpus d’histoires angloises, ayant recours à des concepts de l’analyse du discours et de l’Imagologie.


Book
Altérité et identité dans les "histoires anglaises" au XVIIIe siècle : contexte(s), réception et discours
Authors: ---
ISBN: 9789004323803 Year: 2016 Publisher: Leiden ; Boston Koninklijke Brill NV

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
Taste & smell in the eighteenth century
Authors: --- ---
Year: 2016 Publisher: Amsterdam Werkgroep 18e Eeuw

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Dissertation
"Ceci n'est pas un roman" : Analyse des stratégies d'authentification dans le discours préfaciel de cinq pseudo-traductions de l'Abbé Prévost
Authors: --- ---
Year: 2016 Publisher: Leuven KU Leuven. Faculteit Letteren

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Deze masterproef focust zich op het fenomeen pseudo-vertaling en hoe die gebruikt werd door de achttiende-eeuwse Franse auteur l’Abbé Prévost. De integrale literaire productie van deze auteur wordt gekenmerkt door een overstelpende ambiguïteit omtrent de ware aard van elk werk afzonderlijk. Zo zijn er werken van l’Abbé Prévost die het resultaat weerspiegelen van een daadwerkelijke vertaling, heeft de auteur ook originele werken gepubliceerd, maar daarnaast ook nog een derde catégorie werken genaamd pseudo-traductions. Deze betiteling houdt in dat het werk in kwestie een nabootsing vertoont van kenmerken die inherent zijn aan werkelijke vertalingen om zich als dusdanig te profileren. In het tweede hoofdstuk van deze masterproef werd er gekeken naar het belang van de culturele overdracht in de keuzes van de Franse auteur. Dit werd duidelijk gemaakt aan de hand van de voorstelling van de twee ware vertalingen van werken van de Engelse auteur Samuel Richardson. Deze vertalingen kregen de Franse titels Lettres anglaises ou Histoire de miss Clarisse Harlowe (1751) en Nouvelles Lettres anglaises ou Histoire du chevalier Grandisson (1755). Aan de hand van een korte voorstelling van beide werrken werd de focus gelegd op het feit dat dit tweede werk, alsook zijn periodiek dagblad Le Pour et contre, de aanleg gevormd hebben voor zijn toekomstige pseudo-vertalingen. Het derde hoofdstuk stelt een korte samenvatting voor van de onderzoeken die de grondtoon gelegd hebben in het kader van pseudo-vertalingen. Daarna, brengt het vierde hoofdstuk de méthodologische aspecten van mijn masterproef aan bod. Het eerste onderdeel hiervan legt de normen uit die opgelegd waren aan romanschrijvers in deze periode. Vervolgens wordt de gekozen corpus voorgesteld. Die bestaat uit de préfaces van de volgende vijf pseudo-vertalingen : Le Philosophe anglais ou Histoire de M. Cleveland (1731-1739) ; Le Doyen de Killerine, histoire morale (1735) ; Histoire de Marguerite d’Anjou (1740) ; Les voyages du capitaine Robert Lade (1744) et les Lettres de Mentor à un jeune seigneur (1763). In het laatste onderdeel van dit hoofdstuk presenteert de onderzoeksvraag. Die gaat als volgt: hoe wordt het statuut van elk van deze vijf teksten geproblematiseerd door het gebruik van stratégieën waardoor de auteur zijn verantwoordelijkheid ontneemt en de tekst laat doorgaan als een vertaling van een authentieke brontekst? Om een antwoord te bieden aan deze vraag, werd een discursive analyse opgesteld die in het vijfde hoofdstuk aan bod komt. Een korte introductie legt uit hoe l’Abbé Prévost zijn verantwoordelijkheid ten opzichte van zijn werk onderhandelt. Deze onderhandeling kan twee vormen aannemen: aan de ene kant kan de auteur zichzelf alle verantwoordelijkheid ontnemen of aan de andere kant, zijn verantwoordelijkheidsbesef opeisen. Dit laatste geval wordt geïllustreerd aan de hand van drie fragmenten. Daarna focust de analyse zich verder op de ontneming van verantwoordelijkheid aan de hand van vijf onderdelen: de titelelementen, de functie die gegeven wordt aan de préface, de presentatie van de oorsprong van de tekst, de exploitatie van de narratieve afstand en de beweerde eerlijkheid. Ten slotte, wordt een casus-onderzoek van de laatste pseudo-vertaling voorgesteld.

Keywords


Dissertation
Le roman de l'émigration pendant la Révolution française: Analyse d'Eugénie et Mathilde de Madame de Souza
Authors: --- ---
Year: 2016 Publisher: Leuven KU Leuven. Faculteit Letteren

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Wat is de politieke en sociale impact van de Franse Revolutie met betrekking tot de thematiek van de emigratie op het leven van de franse adel en aristocratie? Vanuit deze vraag hebben we de roman Eugénie et Mathilde uit 1811 van Madame de Souza geanalyseerd. In het kader van deze onderzoeksvraag schetsen we kort de historische context waarin deze roman tot stand gekomen is. De roman Eugénie et Mathilde verschaft heel wat informatie over de affectieve, mentale en psychologische gevolgen van het trauma van de emigratie veroorzaakt door de Franse Revolutie. De auteur van deze roman, geboren als Adélaïde de Fileul, behoorde tot een groep vrouwelijke schrijvers in deze periode die schreven vanuit hun ervaringen. Tegelijkertijd is zij ook een uniek figuur aangezien zij de enige was die schreef vanuit een financiële noodzaak. Bij het bestuderen van deze roman, hebben we een analyse uitgevoerd op drie niveaus; het narratieve niveau, het niveau van de emigratie en het sentimentele niveau. Op het narratieve niveau, is deze roman geen autobiografie noch een briefroman zoals in die tijd de literaire norm was. Het is een roman geschreven in de derde persoon die toelaat vanuit een externe focalisator een breed en gevarieerd beeld te schetsen van de gevoelens en ervaringen van alle personages, alsook een sociaal beeld van de familie. Op het niveau van de emigratie, is de emigratiethematiek sterk aanwezig dankzij de enscenering van een adellijke familie die gedwongen wordt zijn vaderland te ontvluchten. De roman beschrijft het lijden van deze rijke franse familie die vervalt in armoede en eenzaamheid tijdens de verschillende etappes van hun emigratie. Dit wordt onder andere in beeld gebracht dankzij de droevige of sombere beschrijving van de natuur en de locatie waar ze verblijven. Ten slotte, op het sentimentele niveau, blijkt dat er een onmiskenbare interactie is tussen de politieke context en het individuele leven van de personages zowel op macroniveau (indeling van de hoofdstukken) als op microniveau (karakterwijzigingen van de personages). Op macroniveau is de roman onderverdeeld in drie grote delen die samenvallen met drie belangrijke wendingen in het leven van de personages met betrekking tot de politieke context. Het eerste deel beschrijft hun leven in Frankrijk vóór de Franse Revolutie. Het tweede deel beschrijft hun emigratie waarbij ze omringd zijn door andere franse emigranten en over voldoende financiële middelen beschikken om hun adellijke levensstijl verder te zetten. Het laatste deel beschrijft hun tweede emigratie die gekenmerkt wordt door financiële problemen. Op microniveau representeren de drie dochters van de famille de Revel (Ernestine, Mathilde en Eugenie) de verschillende statussen van het Ancien Régime en de Franse Revolutie volgens hun verschillende opvoedingsstijl. Met deze studie willen we aantonen dat het werk van Madame de Souza een rijk beeld schept over het trauma van de Revolutie en de emigratie. Hoewel deze roman dateert van begin 19e eeuw, is het emigratiethema vandaag de dag relevanter dan ooit. Dit kan in de hedendaagse maatschappij een opstap bieden naar een beter inzicht in het standpunt van de politieke emigrant die zijn land ontvlucht.

Keywords

Listing 1 - 5 of 5
Sort by