Listing 1 - 10 of 365 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
L'abbé Benjamin Bucquoy n'en peut plus : les bonnes dames de la paroisse se détestent, une pétition est lancée contre lui, son évêque ne l'écoute plus,... Quand il apprend que le poste dont il rêvait est offert à un autre, il craque et disparait. C'est le début d'une aventure tendre et lumineuse où derrière le comique des situations perce un questionnement de fond : quel est le coeur de notre vocation, comment y rester fidèle malgré la lourdeur du quotidien ?
Literatuur --- Pastoraal --- 21ste eeuw
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
This book combines two collections of essays written by the late professor Zuoliang Wang, works that explore the affinity between literatures and peoples, with special attention given to that between Chinese literature and western literature in the 20th century, and which underscore the role of translation therein. Both collections have been previously published in book form: Degrees of Affinity—Studies in Comparative Literature (1985) and A Sense of Beginning—Studies in Literature and Translation (1991). As a prominent literary critic, literary historian, translator and 20th-century Chinese poet, Wang has played a unique part in English education in China. His research interests range widely, from English literature through comparative literature to translation and cultural studies, fields in which he has made outstanding accomplishments. Wang pioneered the concept of “affinity” in talking about interactions between literatures and peoples, which has since won great acclaim from both critics and common readers at home and abroad. As he points out, “momentous changes often occur when a foreign literature satisfies a sore need of an indigenous literature, thus developing a strong affinity...” And translation can fulfill a crucial role in bringing about affinity between literatures and peoples. According to Professor Wang, “Nothing is more crucial in cultural contacts, not to say cultural interactions, than translation, particularly in a country that for long periods closed its doors to the outside world, like China.”.
Choose an application
#GGSB: Bijbel --- #GGSB: Literatuur (letterkunde) --- Bijbel --- Literatuur (letterkunde)
Choose an application
Choose an application
literatuur --- Tanger --- Marokko --- Matisse, Henri --- literatuur. --- Tanger. --- Marokko.
Choose an application
This book features not only the latest trends but also academic and industry practitioner stakeholders’ perspectives on language and functional role issues facing the rapidly developing corporate communication (CC) profession in the Greater China region. The book also explores the implications for Western societies that cross-culturally engage with Chinese partners in CC practices. The book’s chapters are oriented on five main themes, namely: Development of the CC Profession, Bilingual Practices in Corporate Communication, Corporate Social Responsibility, Employee Communications, and Media Discourse & Persuasive Communication. The first two cluster themes feature a review of the PR/CC profession’s evolutionary path to its current status as a more distinct and diversified CC profession emphasizing the role of language and particularly the bilingualism phenomenon, whereas the other cluster themes, which adopt the perspectives of academics and those of CC practitioners, span from cross-cultural, profession-wide and bilingual communication issues to applications of heuristic knowledge within industry-specific workplace contexts.
Linguistics --- Literature --- literatuur --- linguïstiek --- literatuurwetenschap
Listing 1 - 10 of 365 | << page >> |
Sort by
|