Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|
Choose an application
Archives --- Terminology --- Dictionaries --- Polyglot
Choose an application
Since 1987 when the first English explanatory dictionary fully based on corpus evidence was published, considerable changes related to the choice of lexicographic evidence have affected the field of lexicography. On this background (even though the volume of the lexicographic material is ample) the English-Latvian lexicographic tradition looks rather traditional and even somewhat stagnant. Thus, there is an urgent need for a detailed analytical inventory of English-Latvian dictionaries in order to facilitate new dictionary projects. This book provides a comprehensive survey of the development of the English-Latvian lexicographic tradition considering the various extra-linguistic factors which have influenced it. It studies the typical features of English-Latvian dictionaries traced throughout the tradition at the levels of their mega-, macro- and microstructure, pinpoints the problematic aspects of English-Latvian lexicography and offers theoretically grounded solutions for improving the quality of future English-Latvian dictionaries.
Lexicography. --- Dictionaries, Polyglot. --- English language --- Dictionaries, Multilingual --- Languages, Modern --- Multilingual dictionaries --- Polyglot dictionaries --- Encyclopedias and dictionaries --- Language and languages --- Latvian. --- Polyglot --- Germanic languages --- Bilingual Dictionary. --- English.
Choose an application
Graphic arts --- anthropomorphic --- Polyglot-Bijbel --- Huys, Pieter --- anno 1500-1599
Choose an application
[3e éd.] Dans un contexte qui se complexifie sans cesse par l'internationalisation, l'abondance de l'information et la sophistication des techniques et des instruments financiers, la connaissance de la terminologie propre aux marchés financiers - et de sa traduction dans les principales langues de l'Union européenne - est plus que jamais nécessaire. Utilisable à la fois comme dictionnaire unilingue ou comme dictionnaire multilingue, cet ouvrage a pour objectif de démystifier ce vocabulaire. Chaque mot, expression ou sigle fait l'objet d'une définition précise, complète et illustrée, le cas échéant, par des exemples. Quant au volume des entrées, l'ouvrage peut être qualifié de dictionnaire analytique en raison de ce qu'il se situe, pour un certain nombre d'entre elles, entre le dictionnaire explicatif et l'encyclopédie. Des listes alphabétiques correspondant à chaque langue ainsi que des tableaux de champs lexicaux complètent utilement l'ouvrage. Cette 3e édition a été entièrement revue et actualisée et répond à la transformation du paysage financier, entraînée par la crise financière qui a ravagé l'Europe. Public : ouvrage de référence indispensable pour les professionnels de la finance : banquiers, intermédiaires financiers, gestionnaires de patrimoine, conseillers en placement, journalistes financiers, directeurs financiers... ainsi que pour les personnes soucieuses d'actualiser leurs connaissances en marchés financiers et techniques boursières ; outil de travail précieux pour les traducteurs et les interprètes, les professeurs, formateurs et étudiants en finance, les professeurs de langue dans les écoles supérieures de commerce ; guide utile pour les membres des clubs d'investissement et les animateurs de ces groupements, ainsi que pour les investisseurs perdus dans les dédales des marchés et des instruments financiers.
French language --- Stock exchanges --- Capital markets --- Dictionaries --- Polyglot --- French --- marches financiers --- financiele markten --- Capital market --- Dictionaries [Polyglot ] --- Investments --- French language - Dictionaries - Polyglot --- Stock exchanges - Dictionaries - French --- Capital markets - Dictionaries - French
Choose an application
Wenn jeder Äußerung die Wahl einer Sprache, einer Varietät oder einer bestimmten Ausdrucksweise zu Grunde liegt, kann man aus dem Sprachgebrauch Schlüsse auf das Sprachbewusstsein ziehen - dies sowohl im Hinblick auf die Vorstellungen zur Normativität als auch im Hinblick auf die Frage der Sprecheridentität. Der Zusammenhang zwischen Sprachbewusstsein und Sprachgebrauch manifestiert sich bei der Etablierung von Normen, wie etwa in der Lexikographie, und in den bewussten oder unbewussten Entscheidungen eines Individuums in der Wahl einer Sprachform als Zeichen der Zugehörigkeit zu einer oder mehreren Sprachgemeinschaft(en). In diesem Sammelband stellen wir korpuslinguistische, dialektometrische, lexikographische, textanalytische und sprachbiographische Arbeiten vor, die jene Mechanismen der Emergenz von Mustern und Strukturen aufzeigen, die für gesprochene und geschriebene Standardsprache, Varietäten und mehrsprachige Situationen kennzeichnend sind.
Language and languages --- German language --- Grammar --- Grammar, Polyglot --- Polyglot grammar --- Grammars. --- English. --- FOREIGN LANGUAGE STUDY --- Language awareness --- Language awareness. --- Mehrsprachigkeit. --- Sprachbewusstsein. --- Sprachgebrauch. --- Sprachtheorie. --- German. --- Usage. --- Germany.
Choose an application
Polyglot Bibles --- History --- Jiménez de Cisneros, Francisco, --- Bible. --- Bible. --- Bible. --- Versions --- Complutensian. --- Versions --- Complutensian. --- Versions --- Complutensian.
Choose an application
No detailed description available for "Multilingual Glossary for Art Librarians".
Art --- German language --- Swedish language --- Dutch language --- French language --- Italian language --- Spanish language --- Art libraries --- Terminology. --- Dictionaries --- Polyglot. --- Terminology --- Libraries. --- 026 --- 02 <038> --- 7 <038> --- 7 <038> Kunst. Ruimtelijke ordening. Architectuur. Sport en spel--Vertaalwoordenboeken --- Kunst. Ruimtelijke ordening. Architectuur. Sport en spel--Vertaalwoordenboeken --- 02 <038> Bibliotheekwezen--Vertaalwoordenboeken --- Bibliotheekwezen--Vertaalwoordenboeken --- Art, Occidental --- Art, Visual --- Art, Western (Western countries) --- Arts, Fine --- Arts, Visual --- Fine arts --- Iconography --- Occidental art --- Visual arts --- Western art (Western countries) --- Arts --- Aesthetics --- Special libraries --- Dictionaries&delete& --- Polyglot --- Library science --- Dictionaries, Polyglot --- Bibliothéconomie --- Dictionnaires polyglottes --- Bibliothèques --- Art, Primitive
Choose an application
Multilingual information is in high demand in today’s globalised economy. Industry and market globalisation, intensified collaboration between European countries, technological developments, the advent and consolidation of the Internet, the rise of electronic business, and the increased use of electronic documents are some of the factors that have fuelled this need. Multilingual Information Management draws on previous empirical research to explore how information and technologies are used within the community of translators as information facilitators among different languages and cultures, to help them become more productive and competitive in today’s market. The book consists of three parts, including a literature review on information and technology needs among translators; a research framework to investigate the perceptions and use of information and technology within their working environment; and a strategic proposal for an Information Systems approach to multilingual information professionals and information literacy training. Presents an interdisciplinary approach to multilingual information and technology management among information professionals Analyses the community of practice of translators as multilingual information facilitators and ICT users Contributes to further develop Information Literacy to a strategic level among information professionals Provides a methodological contribution through an evidence-based approach to practice Bridges the gap between the information-related disciplines of Information Science, Business Management, and Translation Studies
Translating and interpreting. --- Cross-language information retrieval. --- Knowledge management. --- CLIR (Cross-language information retrieval) --- Multilingual information retrieval --- Polyglot information retrieval --- Information retrieval --- Language and languages --- Computational linguistics --- Machine translating --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Management of knowledge assets --- Management --- Information technology --- Intellectual capital --- Organizational learning --- Translating
Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|