Listing 1 - 10 of 761 << page
of 77
>>
Sort by

Book
Hvor parallelt
Authors: --- --- --- --- --- et al.
ISBN: 928932788X 9789289327886 9789289327879 Year: 2014 Publisher: København

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Language policy has been a hot topic at the Nordic universities. This is due primarily to the use of English has spread to virtually all areas, and that in itself calls for conscious and informed decision. In this book you can find materials to plan, implement, evaluate and modify a university's language policy, particularly when to use the language and the impact it can have. The book is written in three Nordic languages ​​Danish, Swedish and Norwegian. It can thus be read by anyone in the North. The main core of the book is the so-called country reports where conditions in the five Nordic states highlighted as thoroughly as the available data permit. All country reports relate to the four focal points: formulated language policies, language in publications, language choice in education and internationalization of these in the form of students (and employees) from countries other than the Nordic. But in addition there is a general language policy initiated and a review of what conditions you have to take into account when choosing the language of instruction.


Book
The Language of Europe : Multilingualism and Translation in the EU Institutions : Practice, Problems and Perspectives
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Bruxelles : Éditions de l'Université de Bruxelles,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book offers a clear and comprehensive introduction to the policy area of multilingualism and to translation practice within the EU institutions. This first edition in English builds on the success, among academics and practitioners alike, of its two preceding Italian editions (published respectively in 2003 and 2007 with the title 'Tradurre per l'Unione europea', Milan, Hoepli), which have closely followed the EU journey through its successive enlargements, and the impact of these multiple accessions on the politics and practice of institutional translation. It proposes an in-depth, up-to-the-minute analysis of the direct relationships between member-state languages and the problems of knowledge transfer between the diverse languages and cultures that make up the patchwork which is the EU. Enriched throughout with practical examples from many among the twenty-four official languages of the European Union, specially selected and adapted for an Anglophone readership, The Language of Europe features detailed studies on the following topics: the background to and arguments in favour of EU multilingualism; the language features of EU documents; variations in translation practice between the different EU institutions, agencies and consultative bodies; the day-to-day working practice of translators and lawyer-linguists; the impact of ICT on translation practice; distinctive genres of EU institutional translation; what the future holds for EU translation. The volume incorporates a range of sample texts from a variety of EU official languages, provided in the source-language original and English target-language translation, in order to give the student and specialist an insight into and overview of the rigour and procedural expertise which are demanded and can be seen at work from initial (co-)draft to final version in the rendering of a EU document.-- Provided by publisher.


Book
The Language of Europe : Multilingualism and Translation in the EU Institutions : Practice, Problems and Perspectives
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Bruxelles : Éditions de l'Université de Bruxelles,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book offers a clear and comprehensive introduction to the policy area of multilingualism and to translation practice within the EU institutions. This first edition in English builds on the success, among academics and practitioners alike, of its two preceding Italian editions (published respectively in 2003 and 2007 with the title 'Tradurre per l'Unione europea', Milan, Hoepli), which have closely followed the EU journey through its successive enlargements, and the impact of these multiple accessions on the politics and practice of institutional translation. It proposes an in-depth, up-to-the-minute analysis of the direct relationships between member-state languages and the problems of knowledge transfer between the diverse languages and cultures that make up the patchwork which is the EU. Enriched throughout with practical examples from many among the twenty-four official languages of the European Union, specially selected and adapted for an Anglophone readership, The Language of Europe features detailed studies on the following topics: the background to and arguments in favour of EU multilingualism; the language features of EU documents; variations in translation practice between the different EU institutions, agencies and consultative bodies; the day-to-day working practice of translators and lawyer-linguists; the impact of ICT on translation practice; distinctive genres of EU institutional translation; what the future holds for EU translation. The volume incorporates a range of sample texts from a variety of EU official languages, provided in the source-language original and English target-language translation, in order to give the student and specialist an insight into and overview of the rigour and procedural expertise which are demanded and can be seen at work from initial (co-)draft to final version in the rendering of a EU document.-- Provided by publisher.


Book
Preadvanced Japanese
Author:
Year: 2014 Publisher: [Place of publication not identified] Portland State University Library

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Preadvanced Japanese is designed for students who have intermediate competency in Japanese, roughly at Level 2 on the ILR (The Interagency Language Roundtable) proficiency scale, and are working on reaching Level 3.This textbook can be used for self-study, as part of online course, and in a traditional classroom setting. It is comprised of four chapters, intended to be covered in one term of a quarter system. Each chapter has Drills on expressions and grammar, Kanji Drills, and Listening Exercises. These activities are to be performed using the accompanying audio.


Periodical
CIRHILLa : cahiers interdisciplinaires de recherche en histoire, lettres, langues et arts
Author:
ISSN: 22759182 Year: 2014 Publisher: Paris : L'Harmattan,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Yorùbá Yé Mi : a beginning Yorùbá textbook
Author:
Year: 2014 Publisher: [Place of publication not identified] COERLL

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The Yorùbá Yé Mi textbook, combined with an open access, multi-media website at http://www.coerll.utexas.edu/yemi, is an interactive, communicative, introductory Yorùbá program. It provides college/university students with basic listening, speaking, reading, and writing skills of language learning in Yorùbá. It exposes the learner not only to Yorùbá language in meaningful situations but also to the culture of the Yorùbá-speaking people of South-western Nigeria. It contains effective techniques for teaching and learning Yorùbá including tones, and is user friendly in its approach.


Book
The Language of Europe : Multilingualism and Translation in the EU Institutions : Practice, Problems and Perspectives
Authors: --- ---
Year: 2014 Publisher: Bruxelles : Éditions de l'Université de Bruxelles,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book offers a clear and comprehensive introduction to the policy area of multilingualism and to translation practice within the EU institutions. This first edition in English builds on the success, among academics and practitioners alike, of its two preceding Italian editions (published respectively in 2003 and 2007 with the title 'Tradurre per l'Unione europea', Milan, Hoepli), which have closely followed the EU journey through its successive enlargements, and the impact of these multiple accessions on the politics and practice of institutional translation. It proposes an in-depth, up-to-the-minute analysis of the direct relationships between member-state languages and the problems of knowledge transfer between the diverse languages and cultures that make up the patchwork which is the EU. Enriched throughout with practical examples from many among the twenty-four official languages of the European Union, specially selected and adapted for an Anglophone readership, The Language of Europe features detailed studies on the following topics: the background to and arguments in favour of EU multilingualism; the language features of EU documents; variations in translation practice between the different EU institutions, agencies and consultative bodies; the day-to-day working practice of translators and lawyer-linguists; the impact of ICT on translation practice; distinctive genres of EU institutional translation; what the future holds for EU translation. The volume incorporates a range of sample texts from a variety of EU official languages, provided in the source-language original and English target-language translation, in order to give the student and specialist an insight into and overview of the rigour and procedural expertise which are demanded and can be seen at work from initial (co-)draft to final version in the rendering of a EU document.-- Provided by publisher.


Book
Yorùbá Yé Mi : a beginning Yorùbá textbook
Author:
Year: 2014 Publisher: [Place of publication not identified] COERLL

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The Yorùbá Yé Mi textbook, combined with an open access, multi-media website at http://www.coerll.utexas.edu/yemi, is an interactive, communicative, introductory Yorùbá program. It provides college/university students with basic listening, speaking, reading, and writing skills of language learning in Yorùbá. It exposes the learner not only to Yorùbá language in meaningful situations but also to the culture of the Yorùbá-speaking people of South-western Nigeria. It contains effective techniques for teaching and learning Yorùbá including tones, and is user friendly in its approach.


Book
Preadvanced Japanese
Author:
Year: 2014 Publisher: [Place of publication not identified] Portland State University Library

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Preadvanced Japanese is designed for students who have intermediate competency in Japanese, roughly at Level 2 on the ILR (The Interagency Language Roundtable) proficiency scale, and are working on reaching Level 3.This textbook can be used for self-study, as part of online course, and in a traditional classroom setting. It is comprised of four chapters, intended to be covered in one term of a quarter system. Each chapter has Drills on expressions and grammar, Kanji Drills, and Listening Exercises. These activities are to be performed using the accompanying audio.


Book
Percepción y variación lingüística : enfoque sociocognitivo
Author:
ISBN: 3954878119 Year: 2014 Publisher: Madrid ; Frankfurt am Main : Iberoamericana : Vervuert,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

En este estudio, la autora cambia el enfoque tradicional en los estudios de variación lingüística, centrado en la producción de los hablantes, para proponer un acercamiento a través del instrumento central de la cognición, la percepción.

Listing 1 - 10 of 761 << page
of 77
>>
Sort by