Narrow your search

Library

UGent (2)


Resource type

dissertation (2)


Language

English (1)

Turkish (1)


Year
From To Submit

2013 (2)

Listing 1 - 2 of 2
Sort by

Dissertation
Sosyal tercümede tercümanlarin, Türk katilimcilarin ve kamu görevlilerinin karsilikli beklentileri ve bu beklentilerin etkilsimi üzerine bir arastirma
Authors: --- ---
Year: 2013 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstellingen: In deze studie wordt de interactie tussen de verschillende groepen die deelnemen aan een tolkgesprek onderzocht, namelijk, de sociaal tolk, cliënt en hulpverlener. Daarvoor wordt via een survey-onderzoek de praktijk van de deontologie van de gecertificeerde sociaal tolk met een COC-certificaat getoetst aan de deontologische richtlijnen voor de sociaal tolk. De verwachtingen van hulpverleners en cliënten worden in dit kader vergeleken met die van de tolk, waaruit conclusies betreffende overeenkomsten en verschillen tussen praktijk en theorie kunnen getrokken worden. Middelen of methode: Aan de hand van een survey-onderzoek en literatuurstudie werd onderzocht met welke problemen iedere groep wordt geconfronteerd bij de vooropgestelde toepassing van de deontologie. De bevindingen uit het survey-onderzoek werden vergeleken met de literatuur om na te gaan of de resultaten uit het geanalyseerde survey-onderzoek overeenstemmen met de bevindingen en richtlijnen uit de literatuur. Resultaten: Uit het onderzoek bleek dat in de meeste gevallen het professioneel gedrag van gecertificeerde sociaal tolken in Vlaanderen voldoet aan de voorgeschreven deontologische code. De verwachtingen van de hulpverleners en cliënten daarentegen druisen soms in tegen de deontologische code. In een derde van de gevallen verlangen de hulpverleners dat de tolk ook de rol van intercultureel bemiddelaar op zich neemt. Anderzijds verwacht meer dan de helft van de cliënten dat de tolk als bezitter van de andere taal en cultuur, hen bijstaat met raad en daad en begeleidt doorheen het volledige tolkgesprek. Hoewel de gecertificeerde sociaal tolken zich grotendeels houden aan de voorgeschreven deontologische codes, blijkt er in sommige gevallen een kloof te zijn tussen theorie en praktijk.


Dissertation
The effect of deliberate practice on students' interpreting performances
Authors: --- ---
Year: 2013 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstellingen: Het doel van deze masterproef is nagaan of bewust oefenen voor bepaalde tolkvaardigheden een invloed zou kunnen hebben op de tolkprestaties van studenten. Ericsson (2000/2001) en Ericsson et al. (1993) stellen dat bewuste oefening onontbeerlijk is om bepaalde vaardigheden op een hoger niveau te brengen. De vaardigheden die bij hen werden onderzocht waren sport, kunst en wetenschappen. Rau en Durand (2000) bevestigen dat een studiemethode die regelmatige oefening bevat efficiënter is dan enkel zeer intensief te studeren voor de examens. Middelen of methode: De negen tolkstudenten die deelnamen aan deze studie vulden van week 4 tot en met week 12 van het eerste semester 2 schema's in: een schema waarin ze de feedback noteerden die ze kregen tijdens de lessen en een schema waarin ze aangaven hoe ze buiten de lessen oefenden en hoe lang ze oefenden. De eerder negatieve feedback voor een bepaalde vaardigheid van week 4 en 5 werd dan vergeleken met de feedback van week 11 en 12. Wanneer er een positieve evolutie in de feedback te zien was, werd nagegaan of de student voor die bepaalde vaardigheid ook bewust geoefend had. De gevallen waarin er een positieve evolutie was in combinatie met bewuste oefening, bevestigen de hypothese dat bewuste oefening een positief effect heeft op tolkprestaties. Resultaten: De resultaten konden geen sluitend antwoord geven op de onderzoeksvraag, maar bieden wel mogelijkheden voor verder onderzoek. Zo verbeterden de vaardigheden 'content' en 'completeness' bij de ene student wel na bewuste oefening, maar bij andere studenten niet. Kan dit te maken hebben met de manier waarop geoefend werd? Ook bleken 'vocabulary', 'sight translation', 'intonation' en 'note-taking technique' vaardigheden te zijn die bij geen enkele student verbeterden na bewuste oefening. Zijn er dan bepaalde vaardigheden die niet geleerd of aangeleerd kunnen worden? Verder onderzoek kan hier misschien meer klaarheid scheppen.

Listing 1 - 2 of 2
Sort by