Narrow your search

Library

ULB (2)

FARO (1)

KBR (1)

KU Leuven (1)

LUCA School of Arts (1)

Odisee (1)

Thomas More Kempen (1)

Thomas More Mechelen (1)

UAntwerpen (1)

UCLouvain (1)

More...

Resource type

book (2)

periodical (1)


Language

French (2)


Year
From To Submit

2011 (2)

Listing 1 - 2 of 2
Sort by

Book
Une histoire de la langue de bois
Author:
ISBN: 9782081249554 2081249553 Year: 2011 Volume: 996 Publisher: Paris : Flammarion,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Spécialiste de la communication politique, l'auteur retrace l'histoire de la langue de bois chez les hommes politiques de Napoléon à George Bush sans oublier Jean-François Copé, auteur de J'arrête la langue de bois (2006). Il décrit ses manifestations dans les régimes totalitaires, en Afrique au Maghreb, dans les périodes de crise politique ou économique, ou son désamorçage par l'humour.


Multi
Traduction et médias audiovisuels
Authors: --- ---
ISSN: 19554893 ISBN: 9782757403419 2757403419 2757421611 Year: 2011 Publisher: Villeneuve d'Ascq Presses universitaires du Septentrion

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

L’élargissement des échanges de programmes audiovisuels suppose que ceux-ci doivent nécessairement être traduits en de nombreuses langues, afin d’être compris par un public le plus large possible. Souvent, le public peut choisir à partir de toute une palette de possibilités quant aux langues et le type de traduction souhaitée. Cette ouverture rapide aux langues dans les médias suscite cependant des réflexions concernant les défis du transfert linguistique et culturel, et parfois des réserves sur la qualité des traductions et sur la manière dont celles-ci sont reçues par leurs différents publics. Ce volume présente une analyse critique des formes les plus importantes de traduction dans les médias audiovisuels (sous-titrage, doublage, surtitrage et traduction pour personnes ayant un handicap auditif ou visuel). Il aborde les évolutions récentes dans plusieurs pays et soulève des questionnements multiples qui se posent quant à la réception des œuvres traduites sur les écrans ou sur les scènes. La traduction audiovisuelle est abordée ici sous l’angle de plusieurs disciplines différentes et complémentaires, notamment les études cinématographiques et culturelles, la traductologie, la linguistique et la psychologie cognitive, en mettant l’accent tant sur les aspects théoriques que sur les enjeux pratiques.

Listing 1 - 2 of 2
Sort by