Narrow your search

Library

ULiège (8)

KBR (6)

UCLouvain (6)

UGent (5)

KU Leuven (4)

UAntwerpen (4)

ULB (4)

UNamur (3)

ARB (1)

EHC (1)

More...

Resource type

book (11)

dissertation (1)


Language

French (7)

English (4)

German (1)


Year
From To Submit

2011 (12)

Listing 1 - 10 of 12 << page
of 2
>>
Sort by

Book
Handbook of multilingualism and multiculturalism
Author:
ISBN: 9782813000392 2813000396 Year: 2011 Publisher: Paris: Archives contemporaines,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Plurilinguisme et diversité culturelle dans les relations internationales : points de vue russes et belges : colloque international, Université linguistique d'Etat de Piatigorsk, 27 avril 2010
Author:
ISBN: 9782875250964 2875250965 Year: 2011 Volume: *26 Publisher: Fernelmont: Éd. modulaires européennes,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Language and cognition in bilinguals and multilinguals : an introduction
Author:
ISBN: 9781848729018 1848729014 9780203841228 9781136897184 9781136897221 9781136897238 9781138974241 Year: 2011 Publisher: New York, NY ; Hove : Psychology Press,


Book
Discours et représentations du plurilinguisme
Authors: ---
ISBN: 9783631602768 3631602766 Year: 2011 Publisher: Frankfurt am Main : Lang,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Dissertation
Adaptation et étalonnage d'une épreuve de dénomination sur images contribuant à l'évaluation des troubles de production orale de sujets aphasiques "bilingues" français-créole martiniquais
Authors: ---
Year: 2011 Publisher: [S.l.]: [chez l'auteur],

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Compte tenu de l'inexistence d'épreuves normées permettant d'évaluer la production orale de sujets aphasiques locuteurs du français et du créole-martiniquais, nous avons entrepris d'y remédier par l'adaptation d'une épreuve de dénomination orale d'images (objets et actions. Sur la base du modèle de Patterson et Shewell(1987), nous avons évalué onze sujets aphasiques et cinquante cinq sujets sains pour tester les composants impliqués dans ce type de tâches. Au départ des critères généralement énoncés par les spécialistes de l'aphasie bilingue, nous avons montré en quoi leur application était délicate dans le contexte sociolinguistique martiniquais, où on qui ne se réfère pas vraiment à du bilinguisme. Au travers de nos études de cas, nous avons proposé des pistes d'interprétation des erreurs des sujets aphasiques. Au final, le bien fondé d'évaluer dans les deux langues que sont le créole et le français a été discuté.


Book
Plurilinguisme et avant-gardes
Authors: ---
ISBN: 9789052016665 9052016666 Year: 2011 Volume: 12 Publisher: Bruxelles: Lang,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
La traduction dans les cultures plurilingues
Authors: --- ---
ISBN: 9782848321295 2848321296 2848324473 Year: 2011 Publisher: Arras: Artois presses université,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monolingues. Mais qu’en est-il des traductions produites au sein de cultures nationales ou régionales plurilingues comme le Canada, la Belgique, la Suisse ou les Caraïbes ? Peut-on encore arguer à leur propos de « sources » et de « cibles » ou de relations de « symétrie » et d’« équivalence », sachant que les cultures diglossiques ou pluriglossiques instaurent plutôt des inégalités entre les langues et les littératures ? Si les cartographies qui représentent l’espace culturel ont longtemps cherché à minorer ou à occulter ces inégalités, il s’impose de reconsidérer la nature des relations intraculturelles à mesure que les cultures se reconnaissent de plus en plus ouvertement comme plurilingues. Les notions de frontière (linguistique) et d’espace (national) y sont aujourd’hui mises à mal, en faveur d’une hybridation des langues dont la traduction se ressent à son tour. Cet ouvrage réunit des contributions théoriques, historiques et analytiques sur les traductions dans les cultures plurilingues. Il s’attache plus précisément à la période qui va de la naissance des idéologies monolingues au XIXe siècle à leur questionnement radical à partir de la seconde moitié du XXe siècle.


Book
Deutsch als Zweit- und Fremdsprache
Author:
ISBN: 9783050045443 3050045442 3050052813 Year: 2011 Publisher: Berlin: Akademie,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Was ist DaZ (Deutsch als Zweitsprache) und DaF (Deutsch als Fremdsprache) und wie unterscheidet sich Lernen in DaZ vom Lernen in DaM (Deutsch als Muttersprache)? Wie lässt sich DaZ-Kompetenz ermitteln, wie fördern? Liefern Methoden des DaF-Unterrichts einen Beitrag? Das Studienbuch gibt eine fundierte Einführung in die Themen und Zusammenhänge dieser beiden durchaus verschiedenen Disziplinen. Es begleitet DaZ-/DaF-, aber auch Lehramtsstudierende, die sich mit DaZ befassen (müssen), während des Studiums und gibt wichtige Hinweise für die Berufspraxis. - DaZ-DaM-DaF: Gemeinsamkeiten und Unterschiede - Lernbereiche Sprache, Literatur und Landeskunde - Didaktik des DaZ-/DaF-Unterrichts und des Lehrens und Lernens - Mehrsprachigkeit und interkulturelle Kompetenz - Sprechen und Zuhören, Lesen und Schreiben im DaZ-/DaF-Unterricht und im zweitsprachlichen Fachunterricht - Schlüsselkompetenzen für Studium und Beruf: z.B. Forschungsergebnisse erörtern, Sprachkompetenz diagnostizieren und Förderung konzipieren, Förderkonzepte und Lernmaterial beurteilen.


Book
La rencontre des langues dans le cinéma francophone : Québec, Afrique subsaharienne, France, Maghreb
Author:
ISBN: 9782296136359 9782763790480 2296136354 2763790488 Year: 2011 Publisher: Paris: L'Harmattan,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Basée sur un corpus d'environ 120 films, l'étude comparative est centrée sur le plurilinguisme au cinéma et plus précisément sur l'exploration des films dans lesquels le fait même de ne pas parler français peut prendre diverses significations. Les longs métrages choisis ont été tournés soit au Québec, en Europe ou en Afrique et étonnent par la diversité des situations de plurilinguisme.

Listing 1 - 10 of 12 << page
of 2
>>
Sort by