Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|
Choose an application
Bibliothek. --- Bibliothèques juives --- Deutsche. --- Hebrew imprints --- Hebrew imprints. --- Imprimés hébraïques --- Jewish libraries --- Jewish libraries. --- Jews --- Judaistik. --- Juifs --- Wissenschaft des Judentums (Mouvement). --- Wissenschaft des Judentums (Movement). --- Bibliography --- History --- History. --- Histoire --- Study and teaching --- Study and teaching. --- Étude et enseignement --- England. --- Germany.
Choose an application
"Dès le début du XVIe siècle se développent en Europe des ateliers d'imprimerie où sont édités de nombreux livres en hébreu et en yiddish. Si la production en langue sainte est connue, celle en langue vulgaire ne nous est pas familière. Quels furent les principaux centres d'impression de la littérature populaire juive, depuis l'Italie du Nord jusqu'à Amsterdam en passant par la Pologne ? Qui sont les imprimeurs, les libraires et les colporteurs qui produisent et diffusent ces ouvrages ? La multiplication des livres en langue vernaculaire répond aux demandes d'un public populaire, avide de lectures pieuses, de traductions d'ouvrages religieux et de textes profanes. L'essor de cette littérature modifie les habitudes culturelles, notamment l'interprétation des textes sacrés, et les pratiques de lecture. Le contrôle des idées par l'élite des savants, sans être bouleversé, évolue lentement. On assiste ainsi, entre le XVIe et le XVIIIe siècle, à l'ouverture de nouveaux espaces de création, à la naissance de nouvelles formes littéraires et à la transformation des échanges entre la culture savante et la culture populaire. Dans cette synthèse très documentée, Jean Baumgarten éclaire pour la première fois un aspect fondamental de l'histoire du livre dans la société ashkénaze et de la vie culturelle dans l'Europe prémoderne"--P. [4] of cover.
Yiddish imprints --- Jewish publishing --- Printing, Hebrew --- Ashkenazim --- Imprimés yiddish --- Edition juive --- Imprimerie hébraïque --- Ashkénazes --- Civilisation --- Jews --- Books and reading --- Intellectual life --- 094 =924 --- 830-088 --- Oude en merkwaardige drukken. Kostbare en zeldzame boeken. Preciosa en rariora--Hebreeuws --- Jiddische literatuur --- 830-088 Jiddische literatuur --- 094 =924 Oude en merkwaardige drukken. Kostbare en zeldzame boeken. Preciosa en rariora--Hebreeuws --- Imprimés yiddish --- Imprimerie hébraïque --- Ashkénazes --- Hebrews --- Israelites --- Jewish people --- Jewry --- Judaic people --- Judaists --- Ethnology --- Religious adherents --- Semites --- Judaism --- Ashkenazic Jews --- Ashkenazim - Books and reading --- Jews - Books and reading - Europe --- Jews - Europe - Intellectual life
Choose an application
Ce livre de Jose Carlos Martin, écrit avec la collaboration de Carmen Cardelle de Hartmann et Jacques Elfassi, constitue un usuel indispensable, un outil sans pareil pour la lecture et l'étude de la littérature hispano-latine entre les Ve et XIVe siècles. Il n'est pas un simple répertoire : les 3000 travaux référencés (jusqu'à avril 2009) et classés (" Répertoires ", " Manuels ", " Editions de textes "...) sont intégrés dans une histoire des études hispaniques, des origines au début du XXe siècle à nos jours. Chaque notice est accompagnée de notes critiques destinées à orienter le lecteur sur l'intérêt littéraire, historique ou linguistique du document. Pour l'Antiquité tardive et le haut Moyen Age est référencée la littérature latine composée dans l'ensemble de la Péninsule ibérique. Pour le Moyen Age tardif, seule l'Espagne a été prise en compte. Un manuel exceptionnel qui introduit à l'étude des sources hispano-latines de l'Antiquité tardive et à la philologie, la philosophie, et l'histoire du Moyen Age.
Latin imprints --- Latin philology, Medieval and modern --- Latin literature, Medieval and modern --- Imprimés latins --- Philologie latine médiévale et moderne --- Littérature latine médiévale et moderne --- Bibliography --- Bibliographie --- Latin imprints. --- Lateinische Literatur --- Lateinische Sprache --- Mittellateinische Literatur --- Mittellateinische Sprache --- Latein. --- Latin Spanish literature --- 5th-14th centuries --- Spanien. --- Quelle. --- To 1516. --- Spain --- Spain. --- Spanien --- History --- historia --- 946 --- 091 =71 --- Geschiedenis van Spanje --- Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Latijn --- 5th-14th centuries. --- 091 =71 Handschriftenkunde. Handschriftencatalogi--Latijn --- 946 Geschiedenis van Spanje --- Historia --- Imprimés latins --- Philologie latine médiévale et moderne --- Littérature latine médiévale et moderne --- Bibliography. --- 946 History of Spain --- History of Spain --- Espagne --- Moyen Age --- Origines chrétiennes
Choose an application
At the outbreak of the Russian Revolution many of the country's intelligentsia followed in the footsteps of previous political exiles by emigrating to France. This book offers an account of the ways in which waves of anti-Soviet immigrants left a lasting impression on the culture of France.
#KVHA:Taalkunde; Russisch --- #KVHA:Cultuurgeschiedenis; Rusland --- #KVHA:Emigratie; Rusland --- French imprints --- Immigrants' writings, Russian --- Exiles' writings, Russian --- French literature --- Russians --- Russian literature --- Exiles'' writings, Russian --- Immigrants'' writings, Russian --- Imprimés français --- Écrits d'immigrants russes --- Littérature de l'exil russe --- Littérature française --- Littérature russe --- Russes --- REFERENCE --- BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY --- Russisch. --- Bellettrie. --- Emigranten. --- Intellectual life --- Sources --- Translations into French --- Bibliography. --- History --- Traductions françaises --- Histoire --- Vie intellectuelle --- Bibliographies & Indexes. --- Literary. --- Frankrijk. --- Bibliography --- Biography & autobiography --- Exiles' writings, russian --- Exiles'' writings, russian --- Immigrants' writings, russian --- Immigrants'' writings, russian --- Reference --- Bibliographies & indexes. --- Translations into french
Choose an application
Naples 1550, le premier livre consacré à l'art équestre vient de sortir des presses napolitaines de Paulo Suganappo, son auteur s'appelle Federico Grisone. Treize ans après, le libraire et imprimeur parisien Charles Perier en offre une traduction en français qui, bien qu'imparfaite, reste encore à l'heure actuelle la seule en vigueur dans notre langue. Libraire passionné par le XVIe siècle et l'histoire des ouvrages consacrés à l'équitation, Philippe Deblaise s'est depuis longtemps pris de passion pour Charles Perier, premier libraire européen à s'être fait une spécialité dans ce domaine. Il l'a mis en scène dans son roman Le manuscrit de Pignatelli paru aux Éditions du Rocher en 2009 et nous livre ici l'ensemble de ses notes biographiques ainsi qu'une bibliographie des textes imprimés par et pour Charles Perier. Cet ouvrage est l'occasion de découvrir cet artisan pétri d'humanisme et réel passeur de savoir. C'est aussi une façon de réaliser les difficultés rencontrées quotidiennement à l'exercice d'un métier apparemment anodin: celui de libraire certes, mais libraire huguenot fortement engagé, et ce pendant les trois premières guerres de religion... Pour avoir sorti de l'ombre et fait traduire en français les premiers textes de l'histoire de l'équitation, Charles Perier mérite largement le titre d'humaniste. Il en est aussi l'un des derniers représentants, puisqu'à l'image du mouvement qui l'a porté il s'éteindra en août 1572, lors de la Saint Barthelemy. Né en 1956 à Saintes, Philippe Deblaise est auteur et libraire d'ancien. Spécialiste du cheval et de l'histoire du livre d'équitation.
Book industries and trade
---
Early printed books
---
Horsemanship
---
Livres
---
Livres anciens
---
Equitation
---
History
---
Bibliography
---
Early works to 1800
---
Industrie
---
Histoire
---
Bibliographie
---
Ouvrages avant 1800
---
Périer, Charles,
---
Paris (France)
---
Imprints.
---
Imprimés
---
Périer, Charles,
---
094 <44 PARIS>
---
094.1 <44 PARIS>
---
Oude en merkwaardige drukken. Kostbare en zeldzame boeken. Preciosa en rariora--Frankrijk--PARIS
---
Oude drukken: bibliografie--
Choose an application
"Ce petit ouvrage est couvert d'une reliure mosaïquée de maroquin vert, avec un large encadrement de maroquin rouge cerise, jaune citron et vert cerné de filets dorés simples et doubles. Au centre des plats, un décor mosaïqué entoure une miniature sous mica représentant saint Pierre au premier plat et sainte Thérèse au deuxième plat. L'ensemble de la reliure est doré aux petits fers, plusieurs zones des plats étant ornées d'un fond pointillé d'or. Le dos à cinq nerfs est mosaïque de maroquin rouge et jaune citron, orné de fers dorés. Tant la date de l'ouvrage que la dédicace permettent d'identifier le destinataire de cette oeuvre exceptionnelle: la reine Marie Leszczynska, épouse de Louis XV. La reliure est attribuée à Nicolas-Denis Derome, dit le Jeune pour deux raisons principales: parmi les motifs de la dorure, on remarque un petit fer en forme d'ancre. Or, ce motif est très couramment utilisé par Derome le Jeune. En outre, c'est une spécialité de l'atelier Derome, semble-t-il, d'appliquer au centre des plats un motif sous mica. Cette technique fut surtout utilisée pour l'ornementation des almanachs royaux entre 1755 et 1772"--Page 4 of cover.
Bookbinding
---
Illustration of books
---
Reliure
---
Illustration des livres
---
Exhibitions
---
Expositions
---
Musée royal de Mariemont.
---
Exhibitions.
---
libraries [institutions]
---
Musée royal de Mariemont [Morlanwelz]
---
Musée royal de Mariemont.
---
French imprints
---
Private libraries
---
Warocqué, Raoul,
---
Musée royal de Mariemont
---
094.2 <493 MARIEMONT>
---
027.1 <493>
---
Oude drukken: bibliotheekcatalogi--
Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|