Narrow your search

Library

UGent (1)


Resource type

dissertation (1)


Language

French (1)


Year
From To Submit

2005 (1)

Listing 1 - 1 of 1
Sort by

Dissertation
Étude comparative (F-N): "Le rouge et le noir", deux traductions échelonnées dans le temps. Analyse de trois constructions subordonnées: le gérondif, le participe présent, la proposition relative
Authors: ---
Year: 2005 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: In deze scriptie onderzoeken we de vertaling van drie grammaticale constructies: gérondif, participe présent en proposition relative. We doen dit aan de hand van twee in de tijd gescheiden vertalingen van dezelfde roman. De keuze van de drie constructies berust niet op toeval: ze hebben alledrie betrekking op de naamwoordelijke constituent en zijn er in meerdere of mindere mate afhankelijk van. We gaan na in hoeverre de verschillende graden van (on)afhankelijkheid ten opzichte van de nominale constituent weerspiegeld worden in de vertaling door het gebruik van bepaalde vertaalprocédés. Een ondergeschikt doel bestaat erin zicht te krijgen op de globale vertaalstrategie van de twee vertalers. Middelen of methode: Een Franse versie van de roman "Le rouge et le noir" van Stendhal en twee vertalingen gescheiden in de tijd: een versie van 1945 en een van 1989. Corpusonderzoek. Resultaten: De graad van (on)afhankelijkheid van de constructie is duidelijk zichtbaar in de vertaling van de gérondif en van de proposition relative, maar in veel beperktere mate in die van de participe présent. Globaal gezien is de vertaling van 1945 veeleer brontaalgericht en die van 1989 veeleer doeltaalgericht.

Listing 1 - 1 of 1
Sort by