Narrow your search

Library

UGent (1)


Resource type

dissertation (1)


Language

French (1)


Year
From To Submit

2004 (1)

Listing 1 - 1 of 1
Sort by

Dissertation
Pour un vade-mecum de la traduction - l'article
Authors: ---
Year: 2004 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Als scriptieonderwerp hebben we ervoor gekozen de 'Memento' van Claudine Kessels tot een vertaalvademecum te herwerken. De vakgroep Frans gebruikte die syllabus in de tweede kandidatuur tot en met het academiejaar 2001-2002. Nu gebruikt men in de tweede kandidatuur een andere syllabus, nl. Vice Versa: taalverwerving Frans voor gevorderden' totdat het nieuwe vertaalvademecum klaar is voor gebruik. Middelen of methode: Onze scriptiebegeleider Dr. C. Meuleman had reeds een structuur uitgewerkt om elk thema te behandelen. Die structuur geeft eerst een schema in het Nederlands waarin alle verschillende categoriën van ons onderwerp aan bod komen, daarna een schema in het Frans. De volgende stap is een probleemstelling, gevolgd door een aantal instructies met contexten. Er zijn ook oefeningen voorzien waarbij de student zinnen moet vertalen uit het Nederlands in het Frans. Resultaten: Aangezien de opzet van een vertaalvademecum zeer complex is en veel tijd in beslag neemt, hebben we slechts één onderwerp behandeld. Ons onderwerp is het lidwoord. Wij bieden oplossingen aan voor vertaalproblemen die zich stellen bij de vertaling van een lidwoord van het Nederlands naar het Frans.

Listing 1 - 1 of 1
Sort by