Listing 1 - 10 of 32 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Translation science --- Women translators --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Biography. --- History. --- Histoire --- #KVHA:Vertaalhistorie --- Vertalen --- Vertalers en tolken --- geschiedenis --- biografieën --- geschiedenis. --- biografieën. --- Traduction et interprétation --- Translators --- Women linguists --- History
Choose an application
Ernest Alfred Vizetelly (1853-1922), traducteur et lui-même écrivain, fut l'indispensable relais entre le public de langue anglaise et l'œuvre d'Émile Zola. Entre 1891 et 1902, il traduisit presque toute la série des Rougon-Macquart, Les Trois Villes et Les Quatre Évangiles. Il publia également des entrevues avec l'écrivain dans divers journaux britanniques, protégea les droits d'auteur de Zola sur le marché américain et fut un allié fidèle lors de l'affaire Dreyfus, alors que le romancier était en exil en Angleterre. La correspondance jette une lumière nouvelle sur l'univers de la traduction littéraire au tournant du siècle. Elle éclaire également les modalités du commerce du livre, dans le sillage de la Convention de Berne, à une époque où il n'y avait que deux courriers par semaine entre Londres et New York, où la machine à écrire faisait son apparition, où le feuilleton dans les quotidiens était roi…
Literary agents --- Translators --- Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Agents, Literary --- Commercial agents --- Litterateurs --- Authors and publishers --- Theatrical agents --- traduction --- correspondance --- réalisme
Choose an application
Translating and interpreting --- Translators --- Traduction et interprétation --- Traducteurs --- Study and teaching. --- Training of. --- Etude et enseignement --- Formation
Choose an application
Terminologie --- Vertaalwetenschap --- Tijdschriften. --- Translation science --- #KVHA:Tijdschriften; Vertaalwetenschap --- Periodicals --- E-journals --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Periodicals. --- Périodiques --- International Federation of Translators
Choose an application
Choose an application
The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including: cultural differences; register and dialect; genre; revision and editing. The course now covers texts from a wide range of sources, including: journalism and literature; commercial, legal and technical texts; songs and recorded interviews. This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors.
French language
---
Translation science
---
English language
---
#BIBC:ruil
Choose an application
Metaphor. --- Translating and interpreting --- Tournier, Michel --- Translating and interpreting. --- Metaphor --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Parabole --- Figures of speech --- Reification --- Translating --- Tournier, Michel - Goutte d'or
Choose an application
Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice. Written in the form of a Ciceronian dialogue, On the best kind of translating not only represents Huet's acute and witty defence of the often disparaged literal or word for word model, but also provides illuminating glimpses into the critical and interpretive methods of his age. A guiding premise of this first modern edition and
Translating and interpreting --- Huet, Pierre-Daniel, --- Translating and interpreting. --- #KVHA:Vertaaltheorie --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators --- Huet, Pierre-Daniel, - 1630-1721. - De optimo genere interpretandi
Choose an application
#KVHA:Tolken --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Tolken --- didactiek --- opleiding --- research --- methodologie --- Tolken. --- didactiek. --- opleiding. --- methodologie. --- Didactiek. --- Opleiding. --- Research --- Methodologie. --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating
Choose an application
Translating and interpreting --- -#KVHA:Vertaaldidactiek --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Study and teaching --- Translating --- Vertalen --- didactiek --- didactiek. --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- Study and teaching (Higher)
Listing 1 - 10 of 32 | << page >> |
Sort by
|