Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|
Choose an application
Parallel texts (bitexts) are a goldmine of linguistic knowledge, because the translation of a text into another language can be viewed as a detailed annotation of what that text means. Knowledge about translational equivalence, which can be gleaned from bitexts, is of central importance for applications such as manual and machine translation, cross-language information retrieval, and corpus linguistics. The availability of bitexts has increased dramatically since the advent of the Web, making their study an exciting new area of research in natural language processing. This book lays out the theory and the practical techniques for discovering and applying translational equivalence at the lexical level. It is a start-to-finish guide to designing and evaluating many translingual applications.
Languages & Literatures --- Philology & Linguistics --- Machine translating. --- Linguistic models. --- COMPUTER SCIENCE/Computational Linguistics --- Models, Linguistic --- Linguistics --- Typology (Linguistics) --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Natural language generation (Computer science) --- Information theory --- Translating and interpreting --- Cross-language information retrieval --- Translating machines
Choose an application
Mathematical linguistics --- Translation science --- Computer architecture. Operating systems --- Machine translating --- 800.73 --- 418.020285 --- Af3.i --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Computational linguistics --- Information theory --- Translating and interpreting --- Cross-language information retrieval --- Translating machines --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Automatisch vertalen --- Vertalen en internet --- Vertalen en technologie --- Automatisch vertalen. --- Vertalen en internet. --- Vertalen en technologie. --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Natural language generation (Computer science) --- Machine translating.
Choose an application
Mathematical linguistics --- Translation science --- Theory of literary translation --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Automatisch vertalen --- Corpus linguistics --- Vertalen Duits-Engels --- Vertalen en corpuslinguïstiek --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Automatisch vertalen. --- Corpus linguistics. --- Vertalen Duits-Engels. --- Vertalen en corpuslinguïstiek. --- German language --- Linguistics --- Machine translating --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Natural language generation (Computer science) --- Information theory --- Cross-language information retrieval --- Translating machines --- Linguistic science --- Science of language --- Ashkenazic German language --- Hochdeutsch --- Judaeo-German language (German) --- Judendeutsch language --- Judeo-German language (German) --- Jüdisch-Deutsch language --- Jüdischdeutsch language --- Germanic languages --- Translating into English&delete& --- Data processing --- Translating --- Pragmatiek --- Vertaalkunde --- Wiskundige taalkunde --- Literaire vertaalkunde --- Pragmatics --- Translating into English
Listing 1 - 3 of 3 |
Sort by
|