Listing 1 - 10 of 15 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Translation science --- Advertising. Public relations --- Advertising --- Translating and interpreting. --- Publicité --- Traduction et interprétation --- Language. --- Langage --- #KVHA:Toegepaste vertaalkunde; Spaans --- #KVHA:Publiciteit; Spaans --- Publicité --- Traduction et interprétation
Choose an application
Translating and interpreting --- Translators --- Traduction et interprétation --- Congresses. --- Formation --- Congrès --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Vertalen --- Vertalers en tolken --- didactiek --- opleiding --- didactiek. --- opleiding. --- Traduction et interprétation --- Congrès
Choose an application
Analyse du discours. --- Discourse analysis. --- Philologie. --- Philology. --- Semantics. --- Sémantique. --- Traduction et interprétation. --- Translating and interpreting. --- Asie du Sud-Est --- Southeast Asia --- Southeast Asia. --- Langues --- Traduction. --- Languages --- Translating.
Choose an application
Translation science --- Contrastive linguistics --- Sublanguage --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Langues de spécialités --- Linguistique contrastive --- Congresses. --- Congrès --- Traduction et interprétation --- Langues de spécialités --- Congrès
Choose an application
Translation science --- Sociolinguistics --- Communication interculturelle --- Communication interethnique --- Communications interculturelles --- Dialogue interculturel --- Intercultural communication --- Interculturalité --- Interculturele communicatie --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Language and languages -- Translating --- Literature -- Translating --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Translating and interpreting. --- Intercultural communication. --- Literature --- Literature.
Choose an application
Theory of literary translation --- Translating and interpreting --- Literature --- Traduction et interprétation --- Littérature --- Encyclopedias --- Translations into English --- Encyclopédies --- Traductions anglaises --- Authors --- Literaire vertalingen naar het Engels --- bibliografieën --- bibliografieën. --- Traduction et interprétation --- Littérature --- Encyclopédies --- English language --- Literature - Translations into English - Encyclopedias. --- Encyclopedias. --- Authors - Biography - Encyclopedias --- Translating and interpreting - Encyclopedias --- Literature - Translations into English - Encyclopedias
Choose an application
Intercultural Faultlines offers an exploration of research models and methods in translation studies, as implemented, discussed and critically evaluated by some of the leading researchers in the field of translation and interpreting. While the focus throughout is on textual and cognitive aspects of translation and interpreting, the objects of study and consequently the methodological considerations are wide-ranging. The volume contains chapters focusing on research conducted in areas as diverse as corpus-based translation studies, dialogue interpreting, simultaneous interpreting, acquisition of translation competence, cognitive processes in translation, translation into the L2, creativity in translation and translation quality assessment. Some research models and methods are applied to translation for the first time, while others are more established and can be assessed in terms of their reliability and the generalizability of the results they yield. Issues of research design and methodology are addressed, and interesting questions are raised which are likely to become the focus of attention in future research, for example with regard to causal models of translation, translational ethics, collaborative research and issues of power in interpreting research.
Translation science --- Translating and interpreting --- Linguistic models --- Research --- Methodology --- 82.03 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Vertalen. Literaire vertaling --- Linguïstische modellen --- Tolken --- Vertalen --- research --- methodologie --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Linguïstische modellen. --- methodologie. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Models, Linguistic --- Linguistics --- Typology (Linguistics) --- Research&delete& --- Translating --- Translating and interpreting - Research - Methodology --- Traduction et interprétation --- Recherche
Choose an application
Moving Target offers a rigorous exploration of the practice of translating for the theatre. The twelve essays in the volume span a range of work from Eastern and Western Europe, Canada and the United States. For the first time, this book draws together existing translation theory with contemporary practice to shed light on a hitherto neglected aspect of the production process. How does the theatre translator mediate between source text, performance text and target audience? What happens when theatre is transposed from one culture to another? What are the obstacles to theatre translation, and what are the opportunities? Central to the debate throughout is the role of the translator in creating not only a linguistic text but also a performance text, as the contributors repeatedly demonstrate an illuminating sensibility to the demands and potential of theatre production. Impacting upon areas of (inter)cultural theory as well as theatre studies and translation studies, the result is a startling revelation of the joys, as well as the frustrations of the dramatic art of the translator for performance.
Theory of literary translation --- Theatrical science --- Drama --- Translating --- 82-2 --- 82.035 --- #KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap --- #KVHA:Toneelvertaling --- #KVHA:Theatervertaling --- Toneel. Drama --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Toneel --- vertalen --- Translating. --- vertalen. --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- 82-2 Toneel. Drama --- Drama - Translating --- Traduction et interprétation --- Théâtre --- Traductions --- Histoire et critique
Choose an application
Theory of literary translation --- 82.03 --- Vertalen. Literaire vertaling --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- TRADUCTION ET INTERPRETATION --- SHAKESPEARE, WILLIAM (1564-1616) --- LEOPARDI (GIACOMO, COMTE), ECRIVAIN ITALIEN, 1798-1837 --- POESIE --- HISTOIRE ET CRITIQUE --- TRADUCTION
Listing 1 - 10 of 15 | << page >> |
Sort by
|