Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
Khayyam has been the subject of speculation on the part of literary critics ever since Edward Fitzgerald published his own version of the Rubaiyat in 1859. This edition represented the first opportunity to study in English the work of Khayyam by a Persian scholar. There is no conclusive evidence to prove which of the many quatrains attributed to Khayyam are authentic. Ali Dashti therefore constructs a likeness of the poet from references found in the works of writers of his day or immediately after, and from Khayyam's own works on philosophy, mathematics and astronomy, of which the auth
Choose an application
The Rubáiyát by the Persian poet 'Umar Khayyaem (1048-1131) is used in contemporary Iran as a resistance literature, symbolizing the secularist voice in cultural debates. While Islamic fundamentalists criticize Khayyaem as an atheist and materialist philosopher who questions God's creation and the promise of reward or punishment in the hereafter, secularist intellectuals see in him an example of a scientist who scrutinizes the mysteries of the world. Others see a spiritual master, a Sufi, who guides people to the truth. This volume collects eighteen essays on the history of the reception of 'Umar Khayyaem in various literary traditions, exploring how his philosophy of doubt, carpe diem, hedonism, and in vino veritas has inspired generations of poets, novelists, painters, musicians, calligraphers and film-makers.
Ramaz ̄an ̄i, Muhsin. --- Quatrains, Persian --- Languages & Literatures --- Germanic Languages --- Indo-Iranian Languages & Literatures --- Quatrains, Persian. --- Omar Khayyam. --- Persian quatrains --- Omar Khayyam --- Criticism and interpretation. --- Influence. --- Persian poetry
Choose an application
Since the collected poems of eleventh- and twelfth-century Persian philosopher Omar Khayyám were first translated into English in 1859 by Patrick Fitzgerald, the Rubáiyát has become one of the most popular books of verse in the world. In addition to English, it has been translated into Arabic, Chinese, Dutch, French, German, Hebrew, Hindi, Russian, Urdu, and many other languages. It has been published in numerous editions: precious volumes with bejeweled bindings, artist's books, scholarly and critical editions, forgeries and fake editions, making it a perfect object for both book collectors and lovers of poetry. This comprehensive volume is the first bibliography of Khayyám's classic work since the first Rubáiyát bibliography by A. G. Potter, which was published in 1929.
FitzGerald, Edward, --- Omar Khayyam. --- Purcell, Edward, --- פיטצגעראלד, אדווארד, --- פיצג׳ראלד, אדווארד --- فيتزجرالد، ادوارد --- E. F. G., --- G., E. F., --- F. G., E., --- Bada-e-Khayyam --- LITERARY COLLECTIONS / Middle Eastern. --- Omar Khayyám, The Rubáiyát, Bibliography, Persia.
Choose an application
"Its lines and verses have become part of the western literary canon and his translation of this most famous of poems has been continuously in print in for almost a century and a half. But just who was Edward FitzGerald? Was he the eccentric recluse that most scholars would have us believe? Is there more to the man than just his famous translation? In The Man Behind the Rubaiyat of Omar Khayyam William Martin and Sandra Martin go beyond the standard view. Drawing on their unique analysis of the more than 2,000 surviving letters of FitzGerald, together with evidence from his scrapbooks, commonplace books and materials from his personal library, they reveal a more convivial yet complex personality than we have been led to suppose."--Bloomsbury Publishing.
Authors, English --- FitzGerald, Edward, --- Purcell, Edward, --- פיטצגעראלד, אדווארד, --- פיצג׳ראלד, אדווארד --- فيتزجرالد، ادوارد --- E. F. G., --- G., E. F., --- F. G., E., --- Correspondence. --- Omar Khayyam. --- Bada-e-Khayyam
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|