Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
Het verloop van een klassieke negentiende-eeuwse Bildungsroman is een vertrouwd literair gegeven: een jong hoofdpersonage verzet zich tegen zijn volwassen omgeving, maar gaat uiteindelijk toch op in de ooit door hem verguisde maatschappij. Vanzelfsprekend brengen auteurs wel nuances aan. Zij besteden aandacht aan de verbeeldingskracht van personages, waarmee deze ideale beelden ontwerpen van zichzelf, van anderen en van de maatschappij. Voorbeelden zijn daarbij belangrijk – uit de geschiedenis, de Bijbel, uit de muziekwereld en later ook uit films. Vanaf het begin van de twintigste eeuw verandert de Bildungsroman van karakter: integratie in de samenleving is niet langer het vanzelfsprekende slot. Personages volharden in hun verzet tegen de mechanismen waarmee de maatschappelijke instituten hen willen disciplineren en vinden hun weg in roes en extase. Hun geluk ligt buiten de maatschappij, buiten tijd en ruimte. In Na de roes beschrijft Jaap Grave deze overgang van integratie naar verzet aan de hand van een dwarsdoorsnede van de Europese letterkunde, met een kern Nederlandse literatuur: van Cyriel Buysse tot Margriet de Moor, van Conrad Busken Huet tot Robert Musil, van Multatuli tot Thomas Mann, van F.M. Dostojewski tot Thomas Rosenboom, van Stendhal tot Wessel te Gussinklo en van Louis Couperus tot Oscar van den Boogaard.
Literature --- Littérature néerlandaise --- --XIXe s., --- XXe s., --- Buysse, Cyriel, --- Rosenboom, Thomas, --- Busken Huet, Conrad, --- Multatuli, --- 839.3 "18/19" --- 839.3-3 "18/19" --- Nederlandse literatuur--Hedendaagse Tijd --- Nederlandse literatuur: proza--Hedendaagse Tijd --- Bildungsromans, Dutch --- Imagination in literature. --- Utopias in literature. --- History and criticism. --- 839.3-3 "18/19" Nederlandse literatuur: proza--Hedendaagse Tijd --- 839.3 "18/19" Nederlandse literatuur--Hedendaagse Tijd --- Imagination in literature --- Utopias in literature --- Utopian literature --- Dutch Bildungsromans --- Dutch fiction --- History and criticism --- XIXe s., 1801-1900 --- XXe s., 1901-2000 --- Multatuli, - 1820-1887 --- Buysse, Cyriel, 1859-1932 --- Rosenboom, Thomas, 1956 --- -Busken Huet, Conrad, 1826-1886
Choose an application
Nederland en Vlaanderen waren in 1993 Schwerpunkt op de Buchmesse in Frankfurt. Daarna brak de Nederlandse literatuur door in Duitsland. Honderd jaar eerder, tussen 1890 en 1914, was er een vergelijkbare hausse van vertalingen uit het Nederlands in het Duits. In Zulk vertalen is een werk van liefde staan de vertalers uit deze periode centraal. Zij introduceerden onder meer Multatuli en Louis Couperus in het Duitse taalgebied. Hoe verliepen de contacten tussen auteurs en vertalers? Welke eigenschappen kenden zij toe aan de Nederlandstalige literatuur? Welk beeld hadden zij van Nederland en Vlaanderen? Zulk vertalen is een werk van liefde geeft niet alleen het antwoord op deze vragen, maar is ook een belangrijke aanvulling op de recente biografieën van onder anderen Louis Couperus, Frederik van Eeden en Herman Heijermans.
Theory of literary translation --- Dutch literature --- anno 1910-1919 --- anno 1900-1909 --- anno 1800-1899 --- History and criticism. --- Appreciation --- -Dutch literature --- -#KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap; Duits --- 839.3 <09> --- Flemish literature --- -History and criticism --- History and criticiscm --- Nederlandse literatuur--Geschiedenis van ... --- Nederlandse letterkunde --- vertalingen naar het Duits --- 1890-1914 --- 839.3 <09> Nederlandse literatuur--Geschiedenis van ... --- 1890-1914. --- History and criticism --- Vertalingen naar het Duits --- #KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap; Duits --- Nederlandse literatuur--Geschiedenis van .. --- 19th century --- 20th century --- Germany --- Nederlandse literatuur--Geschiedenis van . --- Nederlandse literatuur--Geschiedenis van --- Dutch literature - 19th century - History and criticism. --- Dutch literature - 20th century - History and criticism. --- Dutch literature - Appreciation - Germany. --- LITTERATURE NEERLANDAISE --- LITTERATURE COMPAREE --- TRADUCTIONS ALLEMANDES --- APPRECIATION --- ALLEMANDE ET NEERLANDAISE
Choose an application
Onder welke voorwaarden komt een vertaling tot stand?Wie zijn de betrokkenen, en welke rol spelen vertalers en instituties in dit proces? Welke normen bepalen de productie en verspreiding van vertaalde teksten?Tussen twee stoelen, tussen twee vuren. Nederlandse literatuur op weg naar de buitenlandse lezer besteedt aandacht aan de verschillende fasen en aspecten van het parcours dat een Nederlandstalig boek doorloopt vanaf de originele versie tot zijn aankomst bij een anderstalige lezer. Daarbij staan literaire vertalingen centraal met Nederlands als brontaal. Van de drie elementen van het transferparcours - selectie, transport en receptie - gaat de aandacht in het bijzonder uit naar kwesties die met de productiezijde van het literaire transferproces te maken hebben. In de bijdragen over transfer naar het Duits, Engels, Frans, Indonesisch, Russisch en Tsjechisch komen uiteenlopende aspecten ter sprake die in het onderzoek naar cultural transfer grotendeels nieuw zijn en/of belangrijke impulsen geven aan bestaand onderzoek naar de transfer van Nederlandstalige literatuur naar het buitenland.
Choose an application
In 2017 was het honderddertig jaar geleden dat Eduard Douwes Dekker overleed. Maar wat betekent Multatuli voor de huidige tijd? Het laatste deel van zijn Volledige werken is meer dan twintig jaar geleden verschenen en de bekroonde biografie van Dik van der Meulen stamt alweer uit 2002. Toch is het onderzoek naar zijn leven en werk nog altijd in ontwikkeling. Binnen de muren van de neerlandistiek is er aandacht voor hoog en laag, voor centrum en periferie, voor context en literaire theorie. Het is belangrijk dat er telkens vanuit andere invalshoeken en perspectieven naar klassieke auteurs gekeken wordt. Deze bundel is daar een voorbeeld van. Elf wetenschappers, uit Nederland, maar ook uit Duitsland, Engeland en Vlaanderen, laten hun licht schijnen op een nieuw of nog onvoldoende onderzocht perspectief op deze auteur. Zo kunnen oude en nieuwe lezers kennismaken met een kersverse Multatuli.
Multatuli --- 18.11 Dutch literature. --- Multatuli, --- Multatuli. --- 18.11 Dutch literature --- Multatuli, - is Eduard Douwes Dekker, - writer, - 1820-1887
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|