Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|
Choose an application
Bringing together sociolinguistic, linguistic, and educational perspectives, this cuttingedge overview of codeswitching examines language mixing in teaching and learning in bilingual classrooms. As interest in pedagogical applications of bilingual language mixing increases, so too does a need for a thorough discussion of the topic. This volume serves that need by providing an original and wide-ranging discussion of theoretical, pedagogical, and policyrelated issues and obstacles in classroom settings--the pedagogical consequences of codeswitching for teaching and learning of language and content in oneway and twoway bilingual classrooms. Part I provides an introduction to (socio)linguistic and pedagogical contributions to scholarship in the field, both historical and contemporary. Part II focuses on codeswitching in teaching and learning, and addresses a range of pedagogical challenges to language mixing in a variety of contexts, such as literacy and mathematics instruction. Part III looks at language ideology and language policy to explore how students navigate educational spaces and negotiate their identities in the face of competing language ideologies and assumptions. This volume breaks new ground and serves as an important contribution on codeswitching for scholars, researchers, and teacher educators of language education, multilingualism, and applied linguistics.
Code switching (Linguistics) --- Language shift --- Switching (Linguistics) --- Bilingualism --- Linguistics --- Diglossia (Linguistics) --- Script switching (Linguistics)
Choose an application
Code switching (Linguistics) --- Linguistic minorities --- Language planning --- Languages & Literatures --- Philology & Linguistics --- Language and languages --- Planned language change --- Sociolinguistics --- Minority languages --- Minorities --- Language shift --- Switching (Linguistics) --- Bilingualism --- Linguistics --- Diglossia (Linguistics) --- Planning --- Political aspects --- Linguistic minorities. --- Language planning. --- Minoritized languages --- #A9404A --- Script switching (Linguistics)
Choose an application
The papers in this volume describe a wide variety of language contact settings in which one or more languages are in a process of shift. In the first part of the book theoretical perspectives are presented, followed by linguistic, sociological and descriptive studies of languages and countries that have attracted the interest of researchers before, as well as less well known examples. Data are presented from: the Philippines, Korea, Japan, Israel, The Netherlands, Belgium, Canada, Sweden, Spain, Denmark, Morocco, Finland, Malaysia, Germany, USA, Ireland, India, Tanzania and Australia.
Sociolinguistics --- Language maintenance. --- Linguistic minorities. --- Language attrition. --- Code switching (Linguistics) --- Sociolinguistics. --- Code switching (Linguistics). --- Consciousness --- Phenomenological psychology --- Self-consciousness --- Thought and thinking --- Generative grammar --- Grammar, Comparative and general --- -Cognitive science --- -Consciousness --- -#A9501A --- Apperception --- Mind and body --- Perception --- Philosophy --- Psychology --- Spirit --- Self --- Science --- Philosophy of mind --- Comparative grammar --- Grammar --- Grammar, Philosophical --- Grammar, Universal --- Language and languages --- Philosophical grammar --- Linguistics --- Philology --- Grammar, Generative --- Grammar, Transformational --- Grammar, Transformational generative --- Transformational generative grammar --- Transformational grammar --- Psycholinguistics --- Mind --- Thinking --- Thoughts --- Educational psychology --- Intellect --- Logic --- Psychological phenomenology --- Psychology, Phenomenological --- Existential psychology --- Personality --- Phenomenology --- Syntax --- Congresses --- Grammar, Comparative --- Derivation --- Language loss --- Minority languages --- Language loyalty --- Maintenance of language --- Language and society --- Society and language --- Sociology of language --- Language shift --- Switching (Linguistics) --- Maintenance --- Social aspects --- Sociological aspects --- Bilingualism --- Minorities --- Language and culture --- Sociology --- Integrational linguistics (Oxford school) --- Diglossia (Linguistics) --- Political aspects --- Language attrition --- Language maintenance --- Linguistic minorities --- #A9501A --- Minoritized languages --- Script switching (Linguistics)
Choose an application
Die deutsche Schweiz gilt als typischer Fall einer Diglossiesituation, in der die Dialekte die ausschliessliche Alltagsvarietät aller Bevölkerungskreise darstellen. Die historischen Bedingungen, die zu dieser sprachgeschichtlichen Entwicklung geführt haben, sind bislang jedoch wenig untersucht. Die Studie analysiert die öffentlichen Debatten zum Schweizerdeutschen und zum Verhältnis zwischen Dialekt und Standardsprache in der Deutschschweiz des 19. Jahrhunderts. Auf dieser Grundlage rekonstruiert sie zeitgenössische Spracheinstellungen und dominante Formen kollektiven Sprachbewusstseins. Sie zeigt, wie sich vor dem Hintergrund gesellschaftsgeschichtlicher Entwicklungen ein nationales Sprachbewusstsein ausbildet, aus dem heraus sich die Diglossie als spezifisches Element einer (Deutsch)Schweizer Sprachkultur konsolidiert, die bis in die Gegenwart anhält. Die Erkenntnisse über die sprachbewusstseinsgeschichtlichen Prozesse des 19. Jahrhunderts, zu denen die Untersuchung eines umfassenden Quellenkorpus gelangt, führen zu nachhaltigen Einsichten in die Geschichte der Deutschschweizer Diglossie und leisten einen massgeblichen Beitrag zum Verständnis der Deutschschweizer Sprachsituation. Little is known about the conditions that led to German-Swiss diglossia. Based on public discourse about Swiss German, the study shows that with respect to the history of language awareness, today's typical bilingualism in Swiss German and standard German became consolidated in the 19th century in close relation to societal processes. The study is a major contribution to the linguistic history of German-speaking Switzerland.
E-books --- German language --- Diglossia (Linguistics) --- Language awareness --- History --- Dialects --- Discourse analysis. --- Linguistic awareness --- Metalinguistic knowledge --- Awareness --- Psycholinguistics --- Ashkenazic German language --- Hochdeutsch --- Judaeo-German language (German) --- Judendeutsch language --- Judeo-German language (German) --- Jüdisch-Deutsch language --- Jüdischdeutsch language --- Germanic languages --- Language shift --- Linguistics --- Sociolinguistics --- Code switching (Linguistics) --- Diglossia. --- Diglossie. --- Schweizerdeutsch. --- Sprachbewusstsein/ Geschichte. --- Spracheinstellung. --- Swiss German. --- history of language ideologies. --- language attitudes. --- FOREIGN LANGUAGE STUDY / German.
Choose an application
Comment l’entrecroisement des langues nourrit-il la création littéraire et contribue-t-il à construire le cadre historique, géographique et social d’une œuvre ? Ce volume rassemble un ensemble de travaux portant sur les enjeux de l’hétéroglossie dans l’écriture d’un texte et, de façon complémentaire, dans sa traduction d’une langue à une autre. Comprendre les mobiles qui ont incité les auteurs anglophones à emprunter des expressions françaises ou étrangères, montrer comment l’entrelacs des langues participe de l’écriture littéraire et analyser la pertinence de l’interaction des langues dans un texte, voilà les questionnements qui sous-tendent l’ensemble des textes présentés ici. Essentiellement consacré à un corpus anglophone, ce volume ouvre le champ d’investigation à des textes écrits en d’autres langues, notamment le russe et le siamois. Les réflexions engagées abordent les problématiques de la polyglossie à la fois sous l’angle théorique et critique d’une poétique du texte littéraire et sous l’angle pratique de la traduction de ces traces du multilinguisme dans un texte.
Code switching (Linguistics) --- Multilingualism and literature --- Translating and interpreting --- Changement de code (Linguistique) --- Multilinguisme et littérature --- Traduction et interprétation --- Language and languages in literature --- Literature --- Translations --- History and criticism --- 82.03 --- 800.73 --- Vertalen. Literaire vertaling --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Multilinguisme et littérature --- Traduction et interprétation --- Congresses --- Multilingualism and literature - Congresses --- Language and languages in literature - Congresses --- Translating and interpreting - Congresses --- Literature - Translations - History and criticism - Congresses --- Literature, British Isles --- traduction --- écriture --- littérature --- littérature anglaise --- langue --- étranger
Listing 1 - 5 of 5 |
Sort by
|