Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|
Choose an application
This book is among the first to combine a historical view of media texts with a critical look at their textual diversity today. The thirteen chapters cover corpora of early news-papers and pamphlets, present-day news stories and commentaries, TV talk shows and commercials as well as internet presentations. The studies focus on the wide range of text types in 18th century newspapers and the interpersonal strategies of pamphlets; they pursue the development of the persuasive potential of headlines and advertisements right down to the sophisticated postmodernist and multilingual examples of today. Other topics are the definition and structure of news stories and commentaries, the interpersonal and multi-modal aspects of talkshows, and more radically, the questioning of the journalist's role in the age of the internet. Generally the stress is on the attention-getting side of media texts rather than on the manipulative qualities investigated by critical discourse analysis.
Pragmatics --- English language --- Mass communications --- Mass media and language. --- Discourse analysis. --- Médias et langage --- Analyse du discours --- Anglais (Langue) --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --- Linguistics / General --- Mass media and language --- Discourse analysis --- Communication & Mass Media --- Journalism & Communications --- Germanic languages --- Discourse grammar --- Text grammar --- Semantics --- Semiotics --- Language and mass media --- Language and languages
Choose an application
This book departs from the premise that political discourse is intrinsically connected with media discourse, as shaped by its cultural and transcultural characteristics. It presents a collection of papers which examine political discourse in the media from a cross-culturally comparative perspective in Arab, Dutch, British, Finnish, Flemish, French, German, Israeli, Swedish, US-American and international contexts. By using different theoretical frameworks, such as conversation analysis, discourse analysis, pragmatics and systemic functional linguistics, the papers reflect current moves in political discourse analysis to cross-disciplinary and methodological boundaries by integrating semiotics, particularly multimodality, cognition, context, genre and recipient design.
Politics --- Pragmatics --- Mass communications --- Mass media --- Mass media and language. --- Discourse analysis --- Political aspects. --- Discourse grammar --- Text grammar --- Semantics --- Semiotics --- Language and mass media --- Language and languages --- Communication in politics --- Mass media and language --- Communication & Mass Media --- Journalism & Communications --- Political aspects --- Mass media Political aspects --- Médias et langage --- Analyse du discours --- Médias et politique --- Aspect politique --- Médias et langage --- Médias et politique
Choose an application
Dans les espaces politiques civilisés de nos États parlementaires, les conflits politiques et les revendications ne prennent plus des formes violentes mais passent par l'usage de discours politiques contrôlés au sein d'un espace public institutionnalisé. Grève, mouvement social, opposition d'un groupe à une réforme du gouvernement, construction d'un problème public, demande d'une extension des prestations sociales : les occasions sont nombreuses au cours desquelles les différents protagonistes du jeu politique cherchent à convaincre les journalistes du bien-fondé de leur point de vue. Les interventions de groupes nouveaux – les représentants des « banlieues », ceux des victimes de l'explosion de AZF – s'entremêlent dans le récit journalistique de l'actualité avec les déclarations des porte-paroles d'organisations syndicales ou professionnelles plus institutionnalisés – CGT, MEDEF, Greenpeace, etc. – pour dessiner une arène publique dans laquelle l'action du gouvernement est discutée et réorientée continûment en fonction des rapports de force qui y sont construits. Aussi la tentation est forte pour les journalistes ou les analystes de considérer que la qualité des porte-paroles joue un rôle décisif dans le résultat final des interactions conflictuelles du jeu politique. Le talent d'Augustin Legrand ou celui d'Harlem Désir n'est-il pas à l'origine de la capacité des mouvements qu'ils représentaient d'obtenir la prise en compte des intérêts qu'ils défendent ? Au contraire, l'incapacité des pilotes d'Air France de défendre leurs intérêts lors de leur grève de 2014 n'a-t-elle pas pour cause les difficultés qu'ils ont eu d'avoir un porte-parole constant, disponible, ajusté aux contraintes des rédactions audiovisuelles et capable d'unifier aux yeux des journalistes les interventions des syndicats de pilote ? En ce sens, les rapports de force induits par les mouvements sociaux ne seraient plus véritablement matériels ou directs – le blocage des trains lors d'une grève…
Political Science --- porte-parole --- communication --- médias et politique --- Communication in politics --- Conflict management --- Crisis management --- Social conflict --- Crisis management in government --- Mediation --- Mass media and language --- Mass media --- France --- Collective bargaining --- Communication politique --- Gestion des conflits --- Gestion de crise --- Conflits sociaux --- Administration publique --- Médiation --- Médias et langage --- Médias --- Négociations collectives --- Political aspects --- Aspect politique --- Politics and government --- Politique et gouvernement --- Médias et politique. --- Mouvements sociaux --- Politique de la communication. --- Dans les médias.
Choose an application
Audio description (AD) is a narrative technique which provides complementary information regarding the where, who, what and how of any audiovisual content. It translates the visuals into words. The principal function of this ad hoc narrative is to make audiovisual content available to all: be it a guided city tour of Barcelona, a 3D film, or a Picasso painting. Audio description is one of the younger siblings of Audiovisual Translation, and it is epigonic to the audiovisual translation modality chosen. This book is the first volume on the topic written in English and it brings together an inte
Mass communications --- Translation science --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Audiodescriptie --- Audio-visual materials --- Blind --- Mass media and language --- Translating --- Audio-visual aids --- Mass media and language. --- Audiodescriptie. --- Audiovisuele vertaling. --- Translating. --- Audio-visual aids. --- AVT (Audio-visual translation) --- Translating and interpreting --- Blind people --- Blind persons --- Blindness --- People with visual disabilities --- Deafblind people --- Language and mass media --- Language and languages --- Patients --- Audio-visual translation. --- Audiovisuel --- Aveugles --- Médias et langage --- Traduction --- Aides audiovisuelles --- Audio-visual materials - Translating --- Blind - Audio-visual aids
Choose an application
This collection of essays looks at two important manifestations of postclassical narratology, namely transmedial narratology on the one hand, and unnatural narratology on the other. The articles deal with films, graphic novels, computer games, web series, the performing arts, journalism, reality games, music, musicals, and the representation of impossibilities. The essays demonstrate how new media and genres as well as unnatural narratives challenge classical forms of narration in ways that call for the development of analytical tools and modelling systems that move beyond classical structuralist narratology. The articles thus contribute to the further development of both transmedial and unnatural narrative theory, two of the most important manifestations of postclassical narratology.
Fiction --- Literary rhetorics --- Mass communications --- Narration --- Analyse du discours narratif --- Médias et langage --- Médias --- Mass media. --- Narration (Rhetoric) --- Storytelling in mass media. --- Discourse analysis, Narrative. --- Mass media and language. --- 82-3 --- Proza. Fictie. Narratologie --- Erzähltheorie --- Intermedialität --- Narration. --- Médias et langage. --- Analyse du discours narratif. --- Médias. --- Narration (Rhetoric). --- 82-3 Proza. Fictie. Narratologie --- Erzähltheorie. --- Intermedialität. --- Language and mass media --- Language and languages --- Narrative discourse analysis --- Mass media --- Narrative (Rhetoric) --- Narrative writing --- Rhetoric --- Discourse analysis, Narrative --- Narratees (Rhetoric) --- Mass communication --- Media, Mass --- Media, The --- Communication --- 82-3 Fiction. Prose narrative --- Fiction. Prose narrative --- Narrative theory. --- film studies. --- literary studies. --- media studies. --- Médias et langage. --- Médias.
Choose an application
The Normalization of War in Israeli Discourse, 1967-2008, by Dalia Gavriely-Nuri, provides intensive research on various manifestations of the Israeli "war-normalizing discourse," a set of linguistic, discursive and cultural devices aimed at blurring the anomalous character of war by transforming it into an event perceived as a ""normal"" part of life.
Mass media and war --- War in mass media --- Mass media and language --- War --- Israeli literature --- Discourse analysis --- Discourse grammar --- Text grammar --- Semantics --- Semiotics --- Hebrew literature, Modern --- Israeli literature (Hebrew) --- Armed conflict (War) --- Conflict, Armed (War) --- Fighting --- Hostilities --- Wars --- International relations --- Military art and science --- Peace --- Language and mass media --- Language and languages --- Mass media --- War and mass media --- Political aspects. --- Médias et guerre --- Guerre dans les médias --- Médias et langage --- Guerre --- Littérature israélienne --- Analyse du discours --- Terminology. --- Political aspects --- Terminologie --- Aspect politique
Choose an application
L’élargissement des échanges de programmes audiovisuels suppose que ceux-ci doivent nécessairement être traduits en de nombreuses langues, afin d’être compris par un public le plus large possible. Souvent, le public peut choisir à partir de toute une palette de possibilités quant aux langues et le type de traduction souhaitée. Cette ouverture rapide aux langues dans les médias suscite cependant des réflexions concernant les défis du transfert linguistique et culturel, et parfois des réserves sur la qualité des traductions et sur la manière dont celles-ci sont reçues par leurs différents publics. Ce volume présente une analyse critique des formes les plus importantes de traduction dans les médias audiovisuels (sous-titrage, doublage, surtitrage et traduction pour personnes ayant un handicap auditif ou visuel). Il aborde les évolutions récentes dans plusieurs pays et soulève des questionnements multiples qui se posent quant à la réception des œuvres traduites sur les écrans ou sur les scènes. La traduction audiovisuelle est abordée ici sous l’angle de plusieurs disciplines différentes et complémentaires, notamment les études cinématographiques et culturelles, la traductologie, la linguistique et la psychologie cognitive, en mettant l’accent tant sur les aspects théoriques que sur les enjeux pratiques.
ondertiteling --- audiovisuele communicatie --- Translation science --- Film --- Subtitling. Supertitling --- Dubbing of motion pictures --- Doublage de films --- Motion pictures --- Titrage (Cinéma) --- Traduction au cinéma --- Mass media and language --- Médias et langage --- Congresses. --- Congrès. --- Titling --- Translating and interpreting --- Films --- Surtitrage --- Ondertiteling --- Dubben --- Ondertitelen --- Audiovisuele vertaling --- Cinéma. --- Doublage de film. --- Film (Oeuvre cinématographique) --- Sous-titrage. --- Télévision. --- Traduction. --- Boventiteling --- Doublage --- Sous-titrage --- vertalen --- Titrage --- Actes de congrès. --- Ondertiteling. --- Dubben. --- Ondertitelen. --- Audiovisuele vertaling. --- Film (Oeuvre cinématographique). --- Boventiteling. --- vertalen. --- Titrage (Cinéma) --- Traduction au cinéma --- Médias et langage --- Congrès. --- Audiovisual translation --- Vertalen. --- Cinema --- Feature films --- Movies --- Moving-pictures --- Audio-visual materials --- Mass media --- Performing arts --- Dubbing of moving-pictures --- Audio-visual translation --- History and criticism --- Dubbing --- Language and languages --- traduction --- médias --- cinéma --- intermédialité
Choose an application
L’ouvrage se propose de décrire diverses situations et diverses pratiques pour un genre encore largement inexploité : la traduction audiovisuelle. Pourtant, nous regardons des programmes télévisés, des films, des cassettes vidéo… pour notre distraction, pour notre information, pour notre travail, pour notre formation. Petits et grands écrans font partie de notre quotidien. Nous acceptons tous les développements technologiques qui affectent les multimédias mais nous connaissons mal les enjeux des transferts linguistiques dans l’audiovisuel. Comment s’organise le flux des images ? Quelles sont les directions de ces échanges ? Toutes les langues ontelles le même accès à un marché de plus en plus international ? Tous les pays ont-ils les mêmes ressources pour produire et diffuser les représentations audiovisuelles de leur réalité, de leur imaginaire ? Une vingtaine d’auteurs ont tenté de cerner certains problèmes et certains défis posés par la conversion linguistique quand il faut présenter un feuilleton, un long métrage, un documentaire, un dessin animé pour enfants, un opéra… à un nouveau public étranger. Dans une première partie, deux chapitres essaient de circonscrire le sens et le challenge des traductions audiovisuelles en général. Leur font suite quatre textes présentant des paysages audiovisuels contrastés : au Nigéria, à Taïwan, aux Pays-Bas et en Finlande. Le regard en arrière jeté sur les rapports entre Hollywood et la France dans les années 30 permet de saisir aussi que le choix du mode de traduction n’est jamais définitif, qu’il répond également à des critères non linguistiques. Dans une troisième partie, sont abordés le doublage ainsi que le sous-titrage au cinéma, à la télévision (avec en particulier l’expérience d’une langue minoritaire et les contraintes du travail destiné aux mal entendants). A ces deux formes s’ajoutent, moins connus mais de plus en plus fréquents, le commentaire et l’interprétation en direct. Le sur-titrage quant à lui connaît un…
Subtitling. Supertitling --- Translation science --- Mass communications --- Analyse du discours médiatique --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Interprétariat --- Interprétation (Traduction) --- Langage et mass média --- Langage et médias --- Language and languages -- Translating --- Language and mass media --- Literature -- Translating --- Mass media and language --- Mass média -- Langage --- Mass média et langage --- Massamedia en taal --- Médias -- Langage --- Médias et langage --- Taal en massamedia --- Traduction -- Technique --- Traduction et interprétation --- Traduction orale --- Traduction écrite --- Traductologie --- Translating and interpreting --- Translation and interpretation --- Vertaling en interpretatie --- Translating and interpreting. --- Mass media and language. --- Language and languages --- Langage et langues --- Study and teaching --- Audio-visual aids. --- Etude et enseignement --- Aides audiovisuelles --- 82.03 --- 82:659.3 --- #KVHA:Ondertiteling --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Vertalen. Literaire vertaling --- Literatuur en massacommunicatie --- 82:659.3 Literatuur en massacommunicatie --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Traduction et interprétation --- Médias et langage --- Literature --- Translators --- Foreign languages --- Languages --- Anthropology --- Communication --- Ethnology --- Information theory --- Meaning (Psychology) --- Philology --- Linguistics --- Study and teaching&delete& --- Audio-visual aids --- Translating --- médias --- audiovisuel --- transfert linguistique
Listing 1 - 8 of 8 |
Sort by
|