Narrow your search

Library

UMons (3)

KU Leuven (2)

Odisee (2)

UGent (2)

ULiège (2)

KBR (1)

LUCA School of Arts (1)

Thomas More Kempen (1)

Thomas More Mechelen (1)

UAntwerpen (1)

More...

Resource type

book (3)


Language

English (2)

French (1)


Year
From To Submit

2013 (1)

2011 (1)

1996 (1)

Listing 1 - 3 of 3
Sort by

Book
La pensée straight
Authors: --- ---
ISBN: 9782915547528 2915547521 9782354801281 2354801289 Year: 2013 Publisher: Paris : Editions Amsterdam,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

En 1978, Monique Wittig clôt sa conférence sur " La Pensée straight " par ces mots : " Les lesbiennes ne sont pas des femmes." L'onde de choc provoquée par cet énoncé n'en finit pas de se faire ressentir, aujourd'hui encore, dans la théorie féministe et au-delà. En analysant l'aspect fondateur de la " naturalité " supposée de l'hétérosexualité au sein de nos structures de pensées, que ce soit par exemple dans l'anthropologiestructurale ou la psychanalyse, Monique Wittig met au jour le fait que l'hétérosexualité n'est ninaturelle, ni un donné : l'hétérosexualité est un régime politique.Il importe donc, pour instaurer la lutte des " classes ", de dépasser les catégories " hommes /femmes ", catégories normatives et aliénantes. Dans ces conditions, le fait d'être lesbienne, c'est-à-dire hors-la-loi de la structure hétérosexuelle, aussi bien sociale que conceptuelle, est comme une brèche, une fissure permettant enfin de penser ce qui est "toujours déjà là ".

Gender in translation : cultural identity and the politics of transmission
Author:
ISBN: 0415115361 0415115353 1134820852 1134820860 128006787X 0203202899 Year: 1996 Publisher: London and New York : Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories


Book
Translating women
Author:
ISBN: 1280690453 9786613667397 0776619519 9780776619514 9780776607276 0776607278 Year: 2011 Publisher: Ottawa, Ont. University of Ottawa Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

INHOUDSOPGAVE:##The voice of nature :; British women translating botany in the early nineteenth century /; Alison E. Martin -- ; A dream of light in the eternal darkness :; Karolina Pavlova's translations from the German /; Tom Dolack -- ; Helen Maria Williams' Paul and Virginia and the experience of mediated alterity /; Anna Barker -- ; From "Alejandra" to "Susanna" :; Susan Bassnett's "Life Exchange" with Alejandra Pizarnik /; Madeleine Stratford -- ; Re-vision and/as translation :; the poetry of Adrienne Rich /; Sandra Bermann -- ; "I like women" :; regarding feminine affinities in translation /; Pilar Godayol -- ; Ulrike Meinhof :; de-fragmented and re-membered /; Luise von Flotow -- ; Why philosophy went missing :; understanding the English version of Simone de Beauvoir's /; Anna Bogic -- ; The story of Ruth and Esperanza :; concepts of translation in Ruth Behar's Translated woman /; Kate Sturge -- ; Sexuality and femininity in translated chick texts /; Anne-Lise Feral -- ; Echoes of Emily Dickinson :; male and female :; French translators listening to the poet /; James W. Underhill -- ; Prefacing gender :; framing Sei Shônagon for a Western audience, 1875-2006 /; Valerie Henitiuk -- ; Translating gender/Traduire le genre :; is transdiscursive translation possible? /; Bella Brodzki -- ; On becoming in translation :; articulating feminisms in the translation of Marie Vieux-Chauvet's Les rapaces /; Carolyn Shread -- ; "Gender trouble" in the American translation of Tahar Ben Jelloun's L'Enfant de sable /; Pascale Sardin.

Listing 1 - 3 of 3
Sort by