Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|
Choose an application
Zwei hier vorliegende Beiträge suchen den Zugang zum Fortwirken einer zeitweise verschütteten Petersburger Überlieferung in einem europäischen Raum am Beispiel des deutschsprachigen Dichters Henry von Heiseler. Daß "sein" Puškin in diesem Interpretationssrahmen als ein kulturelles Symbol mit identitätsstiftendem und dialogischem Potential und nicht nur als ein "Translat" aufzufassen ist, spiegelt die Positionen des genannten Übersetzers wider.
Language --- translator --- 1875 --- 1928 --- Arthur Luther --- europäischer --- Heiselers --- Henry --- Johannes von Guenther --- Kultur --- Petersburger --- Poljakov --- Puškin --- Puskin-Übersetzer --- Reinhold von Walter --- Russisch-Deutsch Übersetzung --- Übersetzungswerk --- Wirkungsraum
Listing 1 - 1 of 1 |
Sort by
|