Listing 1 - 10 of 38 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Culturele identiteit. --- Beeldvorming. --- Europagedanke --- Europäische Integration --- Europa --- Europe --- History. --- Civilization. --- Histoire --- Civilisation --- Europäische Integration
Choose an application
Didactics of languages --- Sociolinguistics --- Language and languages --- Sociolinguistique --- Langage et langues --- Study and teaching --- Etude et enseignement --- Vreemdetalenonderwijs --- Vreemdetalenonderwijs en culturele identiteit --- didactiek --- Vreemdetalenonderwijs en culturele identiteit. --- didactiek. --- Didactiek.
Choose an application
Group identity. --- Other (Philosophy) --- Violence. --- Identité collective --- Altérité --- Violence --- Other (Philosophy). --- Identité collective --- Altérité --- Culturele identiteit. --- Etnische betrekkingen.
Choose an application
French literature (outside France) --- French literature --- Littérature francophone --- Littérature française --- History and criticism. --- Histoire et critique --- 840 <100> --- Franse literatuur: extra muros --- Franstalige letterkund en meertaligheid --- Franstalige letterkunde --- Franstalige letterkunde en culturele identiteit --- geschiedenis en kritiek --- 840 <100> Franse literatuur: extra muros --- Franstalige letterkund en meertaligheid. --- Franstalige letterkunde en culturele identiteit. --- geschiedenis en kritiek. --- Littérature francophone --- Littérature française
Choose an application
Comparative linguistics --- Sociolinguistics --- Sociolinguistics. --- Ethnicity. --- Race. --- Language and culture. --- Sociolinguistique --- Ethnicité --- Race --- Langage et culture --- Antropologische linguïstiek --- Etniciteit --- Etnolinguïstiek --- Interculturele communicatie --- Linguïstische antropologie --- Rassen --- Sociolinguïstiek --- Taal en culturele identiteit --- Taal en cultuur --- Antropologische linguïstiek. --- Etniciteit. --- Etnolinguïstiek. --- Interculturele communicatie. --- Linguïstische antropologie. --- Rassen. --- Sociolinguïstiek. --- Taal en culturele identiteit. --- Taal en cultuur. --- Ethnicité
Choose an application
Wereldburgerschap. --- Internationalisatie. --- Culturele identiteit. --- Internationalism. --- Internationalisme --- #SBIB:39A3 --- #SBIB:17H20 --- 316.32 --- 316.32 Globale samenlevingsvormen --- Globale samenlevingsvormen --- Antropologie: geschiedenis, theorie, wetenschap (incl. grondleggers van de antropologie als wetenschap) --- Sociale wijsbegeerte: algemeen --- Sociology of culture --- Cosmopolitanism --- Cosmopolitanism.
Choose an application
How language shapes and is shaped by identity is a key topic within sociolinguistics. An individual's identity is constituted through a variety of different factors, including the social, linguistic, cultural and ethnic contexts. In this book, Philip Riley looks at these issues against the theoretical background of the sociology of knowledge, and ethnolinguistics, asking how we learn who we are and how social identities are negotiated. The idea of 'the foreigner' is central to this account, yet traditional views of the role of being socially 'other' largely neglect the role of language. Riley
Language and culture. --- Ethnicity. --- Ethnic identity --- Group identity --- Cultural fusion --- Multiculturalism --- Cultural pluralism --- Culture and language --- Culture --- Ethnicity --- Language and culture --- Antropologische linguïstiek. --- Etnolinguïstiek. --- Linguïstische antropologie. --- Taal en culturele identiteit. --- Ethnic relations --- Langage et culture --- Relations interethniques --- Sociological aspects --- Sociolinguistics
Choose an application
How do national stereotypes emerge? To which extent are they determined by historical or ideological circumstances, or else by cultural, literary or discursive conventions? This first inclusive critical compendium on national characterizations and national (cultural or ethnic) stereotypes contains 120 articles by 73 contributors. Its three parts offer [1] a number of in-depth survey articles on ethnic and national images in European literatures and cultures over many centuries; [2] an encyclopedic survey of the stereotypes and characterizations traditionally ascribed to various ethnicities and nationalities; and [3] a conspectus of relevant concepts in various cultural fields and scholarly disciplines. The volume as a whole, as well as each of the articles, has extensive bibliographies for further critical reading. Imagology is intended both for students and for senior scholars, facilitating not only a first acquaintance with the historical development, typology and poetics of national stereotypes, but also a deepening of our understanding and analytical perspective by interdisciplinary and comparative contextualization and extensive cross-referencing.
Literary semiotics --- Literature --- Writing --- Iconography --- National characteristics in literature. --- Stereotypes (Social psychology). --- Caractéristiques nationales dans la littérature --- Stéréotypes --- National characteristics. --- National characteristics in literature --- Stereotypes (Social psychology) --- Letterkunde --- Stereotypen ( sociale psychologie ) --- Stereotypen in de literatuur --- culturele identiteit --- geschiedenis en kritiek --- representatie van nationale karakteristieken --- 82.04 --- #KVHA:Literaire kritiek --- #KVHA:Nationale stereotypen --- #KVHA:Europese literatuur --- Literaire thema's --- 82.04 Literaire thema's --- Stereotypen ( sociale psychologie ). --- Stereotypen in de literatuur. --- culturele identiteit. --- geschiedenis en kritiek. --- representatie van nationale karakteristieken. --- Caractéristiques nationales dans la littérature --- Stéréotypes --- E-books
Choose an application
In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators’ own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.
Theory of literary translation --- Drama --- Sociolinguistics --- Translating and interpreting. --- European literature --- Traduction et interprétation --- Littérature européenne --- History and criticism. --- Histoire et critique --- European literature. --- Translating and interpreting --- Literature - General --- Languages & Literatures --- History and criticism --- Europese letterkunde --- Literaire vertaling --- Vertalen en culturele identiteit --- Vertalen en cultuur --- Vertalen en interculturele communicatie --- geschiedenis en kritiek --- Literaire vertaling. --- Vertalen en culturele identiteit. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en interculturele communicatie. --- geschiedenis en kritiek. --- Traduction et interprétation --- Littérature européenne --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators --- cultural translation. --- literary translation. --- political translation. --- translation studies. --- translator visibility. --- voices in translation.
Choose an application
Translation is a highly contested site in the Americas where different groups, often with competing literary or political interests, vie for space and approval. In its survey of these multiple and competing groups and its study of the geographic, socio-political and cultural aspects of translation, Edwin Gentzler’s book demonstrates that the Americas are a fruitful terrain for the field of translation studies. Building on research from a variety of disciplines including cultural studies, linguistics, feminism and ethnic studies and including case studies from Brazil, Canada and the Caribbean, this book shows that translation is one of the primary means by which a culture is constructed: translation in the Americas is less something that happens between separate and distinct cultures and more something that is capable of establishing those very cultures. Using a variety of texts and addressing minority and oppressed groups within cultures, Translation and Identity in the Americas highlights by example the cultural role translation policies play in a discriminatory process: the consequences of which can be social marginalization, loss of identity and psychological trauma. Translation and Identity the Americas will be critical reading for students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Cultural Studies.
Interpreting --- Translation science --- tolken --- America --- Translating and interpreting --- Multiculturalisme --- Vertaalwetenschap --- Vertalen en culturele identiteit --- Vertalen en cultuur --- Vertalen en interculturele communicatie --- Verenigde Staten --- Noord-Amerika --- Zuid-Amerika --- North America --- South America --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaltheorie; Amerika --- #KVHA:Identiteit --- 82.035 --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Translating --- Vertalen en culturele identiteit. --- Vertalen en cultuur. --- Vertalen en interculturele communicatie. --- Verenigde Staten. --- Noord-Amerika. --- Zuid-Amerika. --- Sociolinguistics --- Traduction et interprétation --- Amérique du Sud --- Amérique du Nord
Listing 1 - 10 of 38 | << page >> |
Sort by
|