Listing 1 - 10 of 36 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Translatology now recognizes that translators are not the only agents involved in the work of translation. Authors and reviewers have the opportunity to make suggestions and give instructions to the translator. Publishers retain a certain power over the final text and its presentation to the public. If we know that translations are often censored in totalitarian regimes, the effects of commercial interests in "free" societies are less well known. Inspired by the concept of "voice" to illuminate situations where multiple agents interact, this volume contributes tangibly to the understanding of the processes by which authors, editors, directors and critics can act on translation. These empirical studies reveal patterns of collaboration and negotiation as well as types of conflict in different historical and contemporary contexts. They pay particular attention to the multiple voices of theatrical translation. This book is the second volume of essays published in the wake of the Symposium on Audition and Editorial Voices, organized at the University of Copenhagen in 2011 by the International Research Group on Voice in Translation. Inspired by the concept of "voice" to illuminate situations where multiple agents interact, this volume contributes tangibly to understanding the processes and practices by which editors and editors can act on translation. These essays deal with modalities of revision in contexts of rewriting, rewriting, autobiography and colonialism, as well as publishers' practices on prefaces, formats, titles and marketing. Collaborators report on empirical research in historical and contemporary contexts involving a wide range of languages including German, English, Danish, Finnish, French, Indonesian, Italian, Swedish and the Turkish.
Translating and interpreting --- Literaire vertaling --- Vertalen --- samenwerking vertaler - auteur --- samenwerking vertaler - performer --- samenwerking vertaler - redacteur --- samenwerking vertaler - uitgever --- Literaire vertaling. --- samenwerking vertaler - auteur. --- samenwerking vertaler - performer. --- samenwerking vertaler - redacteur. --- samenwerking vertaler - uitgever. --- Samenwerking vertaler - auteur. --- Samenwerking vertaler - performer. --- Samenwerking vertaler - redacteur. --- Samenwerking vertaler - uitgever.
Choose an application
Bloomsbury Group --- The Omega Workshops --- modernisme --- design --- mode --- uitgevers --- avant-garde --- post-impressionisme --- Woolf, Virginia --- Woolf, Leonard --- Bell, Vanessa --- Grant, Duncan --- Fry, Roger --- Bloomsbury --- Charleston --- Groot-Brittannië --- Art, English --- Bloomsbury group --- uitgever --- Bloomsbury Group. --- The Omega Workshops. --- modernisme. --- design. --- mode. --- uitgever. --- avant-garde. --- post-impressionisme. --- Woolf, Virginia. --- Woolf, Leonard. --- Bell, Vanessa. --- Grant, Duncan. --- Fry, Roger. --- Bloomsbury. --- Charleston. --- Groot-Brittannië.
Choose an application
Sociology of occupations --- Translation science --- Germany --- 655.52 --- 82.03 --- 82:316 --- Translating and interpreting --- -Translators --- -Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Relatie auteur-uitgever: royalties, contracten, rechten, vertaalrechten--z.o.{347.788} --- Vertalen. Literaire vertaling --- Literatuursociologie --- Vocational guidance --- -Translating --- Translating --- -Relatie auteur-uitgever: royalties, contracten, rechten, vertaalrechten--z.o.{347.788} --- -655.52 --- 82:316 Literatuursociologie --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- -82:316 Literatuursociologie --- Interpreters
Choose an application
Sadeler --- Sadeler family --- Sadeler (fam.) --- Estampe --- Gravure --- Graveurs --- Sadeler (famille) --- Engravers --- Bibliothèque royale Albert Ier --- Exhibitions --- 76 SADELER --- 76 <493> "15" --- 76 <493> "16" --- 094.4 SADELER --- 762 --- 76 <493> "16" Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst--België--17e eeuw. Periode 1600-1699 --- Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst--België--17e eeuw. Periode 1600-1699 --- 76 <493> "15" Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst--België--16e eeuw. Periode 1500-1599 --- Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst--België--16e eeuw. Periode 1500-1599 --- 76 SADELER Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst--SADELER --- Grafische kunsten. Grafiek. Prentkunst--SADELER --- gravures --- uitgevers --- 16de eeuw --- Royal Library of Belgium --- Exhibitions. --- gravure --- uitgever --- gravure. --- uitgever. --- Sadeler (fam.). --- 16de eeuw.
Choose an application
"In 1827 stapte de Hagenaar Willem Gabriel Vervloet (1807-1847) luidruchtig de boekenwereld binnen. Zijn opdringerige reclametechnieken hadden succes. Hij werd de belangrijkste importeur en pleitbezorger van op Belgische persen nagedrukte Franse romantische letterkunde. Ook als uitgever van een tijdschrift dat geheel was gewijd aan vertaalde buitenlandse literatuur, ging het hem aanvankelijk voor de wind. Halverwege de jaren dertig ging het echter fout: zijn vertaler spande een proces tegen hem aan dat hij verloor vanwege zijn halsstarrigheid. Om een faillissement te voorkomen pleegde hij vervolgens op grote schaal valsheid in geschrifte. In een monsterproces, waarbij heel Den Haag de adem inhield, werd hij veroordeeld tot acht jaar detentie in het tuchthuis te Leeuwarden. Daar overleed hij in volstrekte vergetelheid. Zelfs de kranten die zo vol hadden gestaan over zijn proces, zwegen. In dit boek worden opkomst en ondergang van deze gewiekste uitgever uit de vergetelheid getild."--Back cover.
Vervloet, Willem Gabriel --- 655.52 --- 82-995 --- 929 "18" --- 929 <492> --- 655.41 <492> --- 655.41 <492> Publishing in general. Publishing houses. Publishers--Nederland --- 655.41 <492> Uitgeverij--algemeen--Nederland --- Publishing in general. Publishing houses. Publishers--Nederland --- Uitgeverij--algemeen--Nederland --- 929 <492> Biografie. Genealogie. Heraldiek--Nederland --- Biografie. Genealogie. Heraldiek--Nederland --- 929 "18" Biografie. Genealogie. Heraldiek--19e eeuw. Periode 1800-1899 --- Biografie. Genealogie. Heraldiek--19e eeuw. Periode 1800-1899 --- 82-995 Literaire vervalsingen. Falsificaties --- Literaire vervalsingen. Falsificaties --- 655.52 Relatie auteur-uitgever: royalties, contracten, rechten, vertaalrechten--z.o.{347.788} --- 655.52 Relation author-publisher; royalties --- Relatie auteur-uitgever: royalties, contracten, rechten, vertaalrechten--z.o.{347.788} --- Relation author-publisher; royalties
Choose an application
Authors and publishers --- Publishers and publishing --- History --- William Blackwood and Sons --- History. --- Great Britain --- Intellectual life --- 655.41 <411> --- 655.41 <41> BLACKWOOD --- 655.52 --- Uitgeverij--algemeen--Schotland --- Uitgeverij--algemeen--Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland--BLACKWOOD --- Relatie auteur-uitgever: royalties, contracten, rechten, vertaalrechten--z.o.{347.788} --- Blackwood and Sons --- William Blackwood & Sons --- Blackwood, William
Choose an application
Book history --- Dutch literature --- Manteau, Angèle --- Flanders --- Belgium --- 655.41 <493> MANTEAU --- 655.52 --- 82:655.5 --- 82:655.5 Literatuur en uitgeverij. Literatuur en boekhandel --- Literatuur en uitgeverij. Literatuur en boekhandel --- Uitgeverij--algemeen--België--MANTEAU --- Relatie auteur-uitgever: royalties, contracten, rechten, vertaalrechten--z.o.{347.788}
Choose an application
Industrial and intellectual property --- Netherlands --- Authors --- Authors and publishers --- Copyright --- Legal status, laws, etc. --- Popular works. --- 347.78 <492> --- -Authors and publishers --- -Copyright --- -#KVHA:Schrijfvaardigheid; Nederlands --- #KVHA:Statuten; vertalers --- #KVHA:Statuten; schrijvers --- Literary property --- Property, Literary --- Intangible property --- Intellectual property --- Anti-copyright movement --- Book registration, National --- Patent laws and legislation --- Author and publisher --- Publishers and authors --- Publishing contracts --- Authorship --- Contracts --- Book proposals --- Literary agents --- Writers --- Litterateurs --- Bio-bibliography --- Literature --- Auteursrecht--Nederland --- Legal status, laws, etc --- -Popular works --- Popular works --- Law and legislation --- Auteursrecht --- België --- Nederland --- België. --- Nederland. --- 347.78 <492> Auteursrecht--Nederland --- 655.52 --- 655.52 Relatie auteur-uitgever: royalties, contracten, rechten, vertaalrechten--z.o.{347.788} --- 655.52 Relation author-publisher; royalties --- Relatie auteur-uitgever: royalties, contracten, rechten, vertaalrechten--z.o.{347.788} --- Relation author-publisher; royalties --- #KVHA:Schrijfvaardigheid; Nederlands
Choose an application
This book, the first in-depth study of authorship in translation, explores how authorial identity is ‘translated’ in the literary text. In a detailed exploration of the writing of East German author Christa Wolf in English translation, it examines how the work of translators, publishers, readers and reviewers reframes the writer’s identity for a new reading public. This detailed study of Wolf, an author with a complex and contested public profile, intervenes in wide-ranging contemporary debates on globalised literary culture by examining how the fragmented identity of the ‘international’ author is contested by different stakeholders in the construction of a world literature. The book is interdisciplinary in its approach, representing new work in Translation Studies and German Studies that is also of interest and relevance to scholars of literature in other languages.
Women authors, German. --- German women authors --- Wolf, Christa --- Volf, Krista --- Ihlenfeld, Christa Margarete --- Criticism and interpretation. --- Identiteitsvorming van de auteur. --- Vertalen --- Vertaler als auteur. --- Women authors, German --- samenwerking vertaler - auteur. --- samenwerking vertaler - redacteur. --- samenwerking vertaler - resencent. --- samenwerking vertaler - uitgever. --- Wolf, Christa, --- Translations into English. --- Discourse analysis. --- Literature-Translations. --- Translating and interpreting. --- Comparative literature. --- Germanic languages. --- Discourse Analysis. --- Translation Studies. --- Translation. --- Comparative Literature. --- Germanic Languages. --- Teutonic languages --- Indo-European languages --- Comparative literature --- Literature, Comparative --- Philology --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Discourse grammar --- Text grammar --- Semantics --- Semiotics --- History and criticism --- Translating --- Literature—Translations. --- Translation and interpretation. --- Samenwerking vertaler - auteur. --- Samenwerking vertaler - redacteur. --- Samenwerking vertaler - resencent. --- Samenwerking vertaler - uitgever. --- Linguistics --- Research Methods in Language and Linguistics. --- Language Translation. --- Methodology.
Choose an application
Graphics industry --- Writing --- Ecriture --- Handbooks, manuals, etc --- Guides, manuels, etc --- 655.28.022 --- 655.52 --- Authorship --- -Manuscript preparation (Authorship) --- Preparation of manuscripts (Authorship) --- Editing --- Printing --- Word processing --- Authoring (Authorship) --- Writing (Authorship) --- Literature --- Arbeidsfasen bij drukvoorbereiding. Pre-press. Kopijvoorbereiding. Copy-editing --- Relatie auteur-uitgever: royalties, contracten, rechten, vertaalrechten--z.o.{347.788} --- Marketing --- Manuscript preparation (Authorship) --- Marketing. --- Manuscript preparation (Authorship). --- Authors' markets --- Marketing of manuscripts (Authorship) --- Writers' markets
Listing 1 - 10 of 36 | << page >> |
Sort by
|