Listing 1 - 10 of 19 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
English language --- -Germanic languages --- History --- -History --- -English language --- History. --- Early modern English language --- Germanic languages
Choose an application
Doelstelling: Mijn doel bestond erin twee hoofdstukken uit het boek A Life of James Boswell op een vlotte en correcte manier te vertalen, met speciale aandacht voor de passages geschreven in Late Modern English (1750-1800). Deze vertaling werd aangevuld met een introductie die verschillende aspecten belicht die relevant zijn voor een goed begrip van de tekst op zich, een methodologie die een theoretisch kader biedt omtrent de vertaling van historische teksten, en lexicale annotaties die gericht zijn op de vertaling van gevoelswoorden. Middelen of methode: Voor de introductie heb ik mij voornamelijk gebaseerd op het boek A Life of James Boswell en op meer gespecialiseerde bronnen bij de uitwerking van ieder thema op zich. The Blackwell Companion to the Enlightenment en Oxford Reference Online speelden hier een belangrijke rol. Bij het gedeelte methodologie heb ik voornamelijk een beroep gedaan op enkele Meta tijdschriften en het boek Ik heb geen talent voor ondergeschiktheid. Belle van Zuylen in briefwisseling met Constant d'Hermenches, James Boswell en Werner C.W. van Pallandt. Mijn voornaamste hulpmiddelen bij het vertalen waren de Oxford English Dictionary en het Woordenboek der Nederlandsche Taal, aangevuld met de Van Dale Engels-Nederlands en het Van Dale Taalweb. Resultaten: De behandelde onderwerpen in het introductie gedeelte vormen een goede aanloop naar de vertaling en de lexicale annotaties, en dragen bij tot een beter begrip van de vertaling en de leefwereld van James Boswell zelf. De methodologie biedt naast een theoretisch kader van de vertaling van historische teksten ook een overzicht van de vertaalmethode die ik gehanteerd heb. De keuze van de lexicale annotaties hangt nauw samen met Boswells schrijfstijl en karaktereigenschappen. Aangezien Boswell aan hypochondrie leed en onderhevig was aan stemmingswisselingen, vormt het beschrijven van zijn eigen emoties een rode draad in de passages geschreven in Late Modern English. Daarom leek het mij dan ook interessant mij bij het bespreken van de lexicale annotaties toe te spitsen op de specifieke weergave van de meest relevante gevoelswoorden.
Biografie. --- Gevoelswoorden. --- James Boswell. --- Late Modern English. --- Lexicale annotatie. --- Schotland. --- Verlichting. --- Vertaling met commentaar. --- Vertaling van historische teksten.
Choose an application
Lexicology. Semantics --- English language --- Grammar --- Anglais (Langue) --- Verb --- Verbe --- 802.0-5 --- Engels: grammatica --- 802.0-5 Engels: grammatica --- ENGLISH LANGUAGE --- VERB --- MODERN ENGLISH
Choose an application
-Standardization --- English language --- -English language --- Standardization --- Historical linguistics --- anno 1600-1699 --- anno 1700-1799 --- Standardization. --- Early modern English language --- Germanic languages
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie is een geannoteerde vertaling van een reeks volledige brieven van en naar Benjamin Franklin. De briefwisseling, die in de lente van 2007 werd ontdekt, dateert uit 1755 en illustreert Franklins rol tijdens de veldtocht van Generaal Edward Braddock tegen de Fransen in Fort Duquesne. Hoewel de vertaalde brieven bedoeld zijn voor een breed en hedendaags lezerspubliek, werd de archaïsche ‘flavour' van de tekst gerespecteerd door een formeel register te hanteren en af en toe archaïsche woorden te introduceren. De aandacht ging daarbij naar het elimineren van informele wendingen en anachronismen om stijlconflicten tussen modern en archaïsch taalgebruik te voorkomen. Aan de vertaling gaat een theoretisch en historisch referentiekader vooraf. Bij de annotatie werden behalve stilistische en orthografische problemen voornamelijk ook lexicale knelpunten besproken via de vertaalprocedures van Peter Newmark (1988). Middelen of methode: Het basismateriaal is de geredigeerde versie van de briefwisseling in het historisch-wetenschappelijke tijdschrift The William and Mary Quarterly. Voor de vertaling werd gebruik gemaakt van verklarende (vnl. OED en WNT) en vertalende woordenboeken, aangevuld met een achttiende-eeuws tweetalig woordenboek. Voor de bespreking van juridische termen werden ook gespecialiseerde monolinguale en bilinguale rechtswoordenboeken gebruikt. Elke vertaling werd gevalideerd met een historisch referentiekader. Ter verbetering van de stijl werden achttiende-eeuwse Nederlandse briefromans zoals Sara Burgerhart geraadpleegd. Voor de annotatie werd behalve van het internet en geschiedenisboeken ook gebruik gemaakt van de Encyclopaedia Britannica Online en de Oxford Reference Online. Resultaten: Bij de vertaling van historische teksten moet vooral aandacht worden besteed aan anachronismen en stijl. Vaak levert een parallelle zoektocht in de OED en het WNT een aanvaardbare vertaling op, maar voor stijlproblemen of formuleringen moet vooral worden teruggegrepen naar parallelteksten in de doeltaal. Historische (woorden)boeken die via Google Books worden ontsloten vormen bovendien een rijke databron voor vertalers van historische teksten. Een historisch-cultureel referentiekader is ten slotte onmisbaar voor een accurate vertaling en een goed begrip van de brontekst.
Benjamin Franklin. --- Briefwisseling. --- Engels. --- Koloniaal Noord-Amerika. --- Late Modern English. --- Lexicale annotatie. --- Nederlands. --- Pennsylvania. --- Vertaalkundige studie – Vertaling met commentaar. --- Vertaling van historische teksten. --- Wagon Affair.
Choose an application
875.073 --- 875.073 Griekse literatuur--?.073 --- Griekse literatuur--?.073 --- Dictionaries --- -875.073 --- Greek language, Modern --- -English language --- -English --- -Greek, Modern --- -Greek language, Modern --- English language --- English --- Greek language, Modern. --- Greek language, Modern - - English - Dictionaries --- -English language - - Greek, Modern - Dictionaries
Choose an application
For Jeffrey Masten, the history of sexuality and the history of language are intimately related. In Queer Philologies, he studies particular terms that illuminate the history of sexuality in Shakespeare's time and analyzes the methods we have used to study sex and gender in literary and cultural history. Building on the work of theorists and historians who have, following Foucault, investigated the importance of words like "homosexual," "sodomy," and "tribade" in a variety of cultures and historical periods, Masten argues that just as the history of sexuality requires the history of language, so too does philology, "the love of the word," require the analytical lens provided by the study of sexuality.Masten unpacks the etymology, circulation, transformation, and constitutive power of key words within the early modern discourse of sex and gender-terms such as "conversation" and "intercourse," "fundament" and "foundation," "friend" and "boy"-that described bodies, pleasures, emotions, sexual acts, even (to the extent possible in this period) sexual identities. Analyzing the continuities as well as differences between Shakespeare's language and our own, he offers up a queer lexicon in which the letter "Q" is perhaps the queerest character of all.
English literature --- Language and sex --- Homosexuality and literature --- English language --- Sex in literature. --- Early modern English language --- Literature and homosexuality --- Literature --- Sex and language --- Sex --- History and criticism. --- History --- Germanic languages --- Cultural Studies. --- Literature.
Choose an application
Mathematical linguistics --- Artificial intelligence. Robotics. Simulation. Graphics --- English language --- Computational linguistics --- Anglais (Langue) --- Linguistique informatique --- Data processing --- Handbooks, manuals, etc --- Informatique --- Guides, manuels, etc --- Dodd, A. --- British National Corpus. --- 800:311 --- Kwantitatieve linguistiek. Computerlinguistiek --- British National Corpus --- 800:311 Kwantitatieve linguistiek. Computerlinguistiek --- Data processing. --- COMPUTATIONAL LINGUISTICS --- ENGLISH LANGUAGE --- CORPUS (LINGUISTICS) --- MODERN ENGLISH
Choose an application
The volume provides a wide-ranging account of Middle English, organized by linguistic level. Not only are the traditional areas of linguistic study explored in state-of-the-art chapters, but the volume also covers less traditional areas of study, including creolization, sociolinguistics, literary language (including the language of Chaucer), pragmatics and discourse, dialectology, standardization, language contact, and multilingualism. This volume provides a wide-ranging account of Middle English, organized by linguistic level. Not only are the traditional areas of linguistic study explored in state-of-the-art chapters on Middle English phonology morphology, syntax, and semantics written by experts in the field, but the volume also covers less traditional areas of study, including Middle English creolization, sociolinguistics, literary language (including the language of Chaucer), pragmatics and discourse, dialectology, standardization, language contact, and multilingualism.
Historical linguistics --- English language --- History. --- Anglo-Saxon language (c. 600-1100) --- History --- E-books --- Germanic languages --- Grammar --- Diachronic linguistics --- Dynamic linguistics --- Evolutionary linguistics --- Language and languages --- Language and history --- Linguistics --- Variation&delete& --- Diatects&delete& --- Historical linguistics. --- Variation --- Diatects --- Grammar. --- Early Modern English. --- English historical linguistics. --- Middle English. --- Old English.
Choose an application
Transparency and Dissimulation analyses the configurations of ancient neoplatonism in early modern English texts. In looking closely at poems and prose writings by authors as diverse as Thomas Wyatt, Philip Sidney, Edmund Spenser, John Donne, Edward Herbert, Andrew Marvell, Thomas Traherne, Thomas Browne and, last not least, Aphra Behn, this study attempts to map the outlines of a neoplatonic aesthetics in literary practice as well as to chart its transformative potential in the shifting contexts of cultural turbulency and denominational conflict in 16th- and 17th-century England. As part of a "new", contextually aware, aesthetics, it seeks to determine some of the functions neoplatonic structures - such as forms of recursivity or certain modes of apophatic speech - are capable of fulfilling in combination and interaction with other, heterogeneous or even ideologically incompatible elements. What emerges is a surprisingly versatile poetics of excess and enigma, with strong Plotinian and Erigenist accents. This appears to need the traditional ingredients of petrarchism or courtliness only as material for the formation of new and dynamic wholes, revealing its radical metaphysical potential above all in the way it helps to resist the easy answers - in religion, science, or the fashions of libertine love.
English literature --- Neoplatonism in literature. --- Renaissance --- History and criticism. --- Greek influences. --- Plato --- Platon --- Aflāṭūn --- Aplaton --- Bolatu --- Platonas --- Platone --- Po-la-tʻu --- Pʻŭllatʻo --- Pʻŭllatʻon --- Pʻuratʻon --- Πλάτων --- אפלטון --- פלאטא --- פלאטאן --- פלאטו --- أفلاطون --- 柏拉圖 --- 플라톤 --- Платон --- プラトン --- Influence. --- Early Modern Culture. --- Early Modern English Literature. --- Literary Aesthetics. --- Neoplatonism. --- Transformations of Antiquity.
Listing 1 - 10 of 19 | << page >> |
Sort by
|