Listing 1 - 10 of 19 << page
of 2
>>
Sort by

Book
Glasfaserverstärkte Kunststoffe
Authors: ---
ISBN: 3885086700 Year: 1981 Publisher: Grafenau (Württ.) : Expert-Verlag,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Polymeren : van keten tot kunststof
Author:
ISBN: 906562130X Year: 1994 Publisher: Delft Delftse Uitgevers Maatschappij

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Lady+Lord MacBeth
Author:
ISBN: 9789044653755 904465375X 9789044655872 Year: 2024 Publisher: Amsterdam Prometheus

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Veel bloed, wreedheid en duisternis. Zo staat 'de Schotse tragedie' van Shakespeare bekend. Tom Lanoye voegt daar in zijn bewerking twee onverwachte elementen aan toe. Passie en pijn, door een gemis aan wat nooit heeft mogen zijn. En de centrale, drijvende rol verhuist naar Lady Macbeth.Zij en Lord Macbeth hebben elkaar al in hun jeugd onvoorwaardelijk trouw gezworen. Met de jaren is hun passie nog aangescherpt door de grote tragedie in hun leven: ze bleven kinderloos.Lord Macbeth werkt zijn onbehagen uit op het slagveld. Maar de eer die hem na afloop wordt bewezen troost hem niet. Lady Macbeth bezweert hem dat hij meer verdient. Veel meer. En zijzelf ook. De drie zonderlingen die ze raadpleegt hebben haar een wreed plan ingefluisterd - of was het omgekeerd?Wat een waanzinnig plan leek, wordt een obsessie. Ten slotte gaat het echtpaar over tot de daad. Met desastreuze gevolgen. Ook voor henzelf.Tom Lanoye maakte al eerder radicale bewerkingen van klassiekers, zoals OustFaust (naar Goethe) en Atropa (naar Euripides), alsook Ten oorlog, Hamlet versus Hamlet en Koningin Lear (naar Shakespeare). Telkens met veel weerklank, bij pers en publiek.'Lady+Lord MacBeth' is een productie van Theatergroep Suburbia en tourt na de première op 9 maart 2024 door heel Nederland. De regie is van Olivier Diepenhorst, de hoofdrollen worden vertolkt door Joy Wielkens en Alwin Pulinckx. (www.theatergroepsuburbia.nl)https://www.standaardboekhandel.be/p/ladylord-macbeth-9789044653755

Structural desing of polymer composites : EUROCOMP design code and handbook
Author:
ISBN: 0419194509 1482294818 9781482294811 Year: 1996 Publisher: London E & FN Spon

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Independent, practical guidance on the structural design of polymer composites is provided for the first time in this book. Structural designers familiar with design of conventional structural materials such as steel and concrete will be able to use it to design a broad range of polymeric composites for structural applications, using glass fibre reinforced plastic materials, components, connections and assemblies. Samenvatting:Independent, practical guidance on the structural design of polymercomposites is provided for the first time in this book. Structuraldesigners familiar with design of conventional structural materials suchas steel and concrete will be able to use it to design a broad range ofpolymeric composites for structural applications, using glass fibrereinforced plastic materials, components, connections and assemblies.


Book
Werkzeugmaschinen.
Author:
ISBN: 3184004821 318400483X 3184004848 Year: 1981 Publisher: Düsseldorf : VDI-Verlag,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Übersetzung und Bearbeitung: zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs
Author:
ISBN: 3823350544 9783823350545 Year: 1993 Volume: 389 Publisher: Tübingen: Narr,


Dissertation
L'éducation du client: l'étude de cas de la brochure « Translation: Getting it right » de Chris Durban
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Enerzijds schetst deze masterproef een beeld van de professionalisering van vertaling. Daarbij wordt de aandacht specifiek gevestigd op beroepsorganisaties voor vertalers, normalisering en het “opvoeden” van kopers van vertalingen. Anderzijds onderzoekt deze masterproef of vertalingen van teksten die gericht zijn op het opvoeden van klanten dermate aangepast zijn aan de doelcultuur, dat ze als bewerkingen kunnen beschouwd worden en niet zozeer als vertalingen. Middelen of methode: Voor het eerste deel van deze masterproef hebben we informatie verzameld. Het tweede deel is een case study over de Engelstalige brochure Translation: Getting it right van Chris Durban. We analyseren zowel enkele intralinguale als interlinguale vertalingen van deze brochure. Daarbij baseren we ons op de heuristische classificatie van Andrew Chesterman. Resultaten: We zijn tot de vaststelling gekomen dat het “opvoeden” van kopers van vertalingen op verschillende manieren kan gebeuren. Hoewel beide partijen er baat bij hebben, blijkt echter dat vertalers er nauwelijks in slagen hun klanten “op te voeden”. Bij de analyse van een aantal verschillen tussen de originele brochure Translation: Getting it right en enkele intra- en interlinguale vertalingen, zijn we tot de vaststelling gekomen dat ze als bewerkingen kunnen beschouwd worden en niet zozeer als vertalingen.


Book
Creativiteit
Authors: --- ---
ISBN: 9001668933 Year: 1977 Publisher: Groningen Wolters-Noordhoff


Book
Translation, adaptation and transformation
Author:
ISBN: 9781441108562 9781472531292 1441108564 Year: 2013 Publisher: London Bloomsbury

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.

Listing 1 - 10 of 19 << page
of 2
>>
Sort by