Listing 1 - 9 of 9 |
Sort by
|
Choose an application
Machine translating --- Traduction automatique --- Congresses. --- Congrès --- #KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap --- Automatisch vertalen --- Vertalen en technologie --- Automatisch vertalen. --- Vertalen en technologie. --- Congrès
Choose an application
Translation science --- Vertalen en pragmatiek --- Vertalen en technologie --- Automatisch vertalen --- Traduction automatique. --- Traduction --- Multimédia. --- Pragmatique. --- Traduction. --- Traductologie. --- Innovations. --- Translating and interpreting. --- Translating and interpreting --- Multimedia systems. --- Machine translating. --- Pragmatics. --- Traduction et interprétation --- Multimédia --- Traduction automatique --- Pragmatique --- Technological innovations. --- Innovations --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaalpragmatiek --- #KVHA:Terminologie --- Vertalen en pragmatiek. --- Vertalen en technologie. --- Automatisch vertalen. --- Traduction et interprétation --- Multimédia --- Pragmatiek --- Vertaalkunde --- Pragmatics
Choose an application
The book presents a comprehensive study of various cognitive and affective aspects of web searching for translation problem solving. Research into the use of the web as an external aid of consultation has frequently occupied a secondary position in the investigation of translation processes. The book aims to bridge this gap in the literature. Beginning with a detailed survey of previous studies of these processes, it then focuses on web search behaviors using qualitative and quantitative analysis that presents a multifaceted overview of translation-oriented web searching. The book concludes by addressing the implications for the teaching of and research into translators' web searching skills. With regard to teaching, the book's didactic discussions will make it a valuable tool for both translator trainers and translation students wanting to familiarize themselves with the intricacies of Web searching and to reflect upon the pedagogical implications of the study for acquiring online information literacy in translator training.
Vertalen en technologie. --- Vertalen en het internet. --- Translating services. --- Information theory in translating. --- Internet searching. --- Translation science --- Computer architecture. Operating systems --- Translating services --- Information theory in translating --- Internet searching
Choose an application
Mathematical linguistics --- Translation science --- Computer architecture. Operating systems --- Machine translating --- 800.73 --- 418.020285 --- Af3.i --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Computational linguistics --- Information theory --- Translating and interpreting --- Cross-language information retrieval --- Translating machines --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Automatisch vertalen --- Vertalen en internet --- Vertalen en technologie --- Automatisch vertalen. --- Vertalen en internet. --- Vertalen en technologie. --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Natural language generation (Computer science) --- Machine translating.
Choose an application
The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines: The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization); The procedures required to prepare source content before it gets localized (internationalization); The measures taken by software companies to guarantee the quality and success of a localized app. With practical tasks, suggestions for further reading and concise chapter summaries, Localizing Apps takes a comprehensive look at the transformation processes and tools used by the software industry today. This text is essential reading for students, researchers and translators working in the area of translation and creative digital media.
Application software --- User interfaces (Computer systems) --- Cross-language information retrieval --- Machine translating --- Language and languages --- Translating and interpreting --- Cross-cultural studies --- Automatisch vertalen --- Softwarelocalisatie --- Vertalen en technologie --- Cross-language information retrieval. --- Machine translating. --- Language and languages. --- Translating and interpreting. --- Cross-cultural studies. --- #KVHA:Meertalige communicatie --- #KVHA:Technische communicatie --- Automatisch vertalen. --- Softwarelocalisatie. --- Vertalen en technologie. --- Translation science --- Computer. Automation --- Application software - Cross-cultural studies --- User interfaces (Computer systems) - Cross-cultural studies
Choose an application
Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in translation and how to use this ever developing tool.
Translating machines. --- Machines à traduire --- #KVHA:Computerondersteund vertalen --- Automatisch vertalen --- Vertalen en technologie --- Automatisch vertalen. --- Machines à traduire --- 82.035 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap--?.035 --- Machines à traduire. --- Traduction automatique. --- Machine translating. --- Electronic translating machines --- Machine translating --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Natural language generation (Computer science) --- Information theory --- Translating and interpreting --- Cross-language information retrieval --- Translating machines --- Vertalen en technologie. --- Traduction automatique
Choose an application
"Routledge Encyclopedia of Translation Technology is the first definitive reference that provides accurate and useful information on the general, regional, and topical aspects of translation technology in the contemporary world of translation. Leading scholars and specialists in the field from around the world have contributed articles to this encyclopedia. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading. With its comprehensive coverage and broad perspectives, Routledge Encyclopedia of Translation Technology is an invaluable reference work for anyone who wants to learn more about the concepts and skills of translation technology for translation practice and academic research"-- "The Routledge Encyclopedia of Translation Technology provides a state-of-the art survey of the field of computer-assisted translation. It is the first definitive reference to provide a comprehensive overview of the general, regional and topical aspects of this increasingly significant area of study. The Encyclopedia is divided into three parts:Part One presents general issues in translation technology, such as its history and development, translator training and various aspects of machine translation, including a valuable case study of its teaching at a major university; Part Two discusses national and regional developments in translation technology, offering contributions covering the crucial territories of China, Canada, France, Hong Kong, Japan, South Africa, Taiwan, the Netherlands and Belgium, the United Kingdom and the United States Part Three evaluates specific matters in translation technology, with entries focused on subjects such as alignment, bitext, computational lexicography, corpus, editing, online translation, subtitling and technology and translation management systems. The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over fifty contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading. It will be an invaluable reference work for anyone with a professional or academic interest in the subject. "--
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Technological innovations --- Translating --- Automatisch vertalen --- Vertalen en technologie --- Vertaaltechnologie --- encyclopedieën --- encyclopedieën. --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaltechnologie --- Translation science --- Computer. Automation --- Translating and interpreting - Technological innovations - Encyclopedias --- Translating and interpreting - Encyclopedias
Choose an application
This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry - understood as a global phenomenon in entertainment - and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game's virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merinoincorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.
Translating and interpreting --- Vertalen en technologie. --- Video game localisation. --- Video games industry --- Video games --- Videospellen --- Technological innovations. --- Design. --- localisatie. --- vertalen. --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Entertainment software --- #KVHA:Video games --- Artificial intelligence. Robotics. Simulation. Graphics --- Translation science --- Design --- Technological innovations --- GAMES / Video & Electronic. --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General. --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. --- Traduction et interprétation --- Innovations --- Localisatie. --- Vertalen. --- Video games - Design --- Video games industry - Technological innovations --- Translating and interpreting - Technological innovations
Choose an application
Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters offers a collection of contributions from key players in the field of translation and interpreting that accurately outline some of the most cutting-edge technologies in this field that are available or under development at the moment in both professional and academic contexts.Particularly, this volume provides a wide picture of the state of the art, looking not only at the world of technology for translators but also at the hitherto overlooked world of technology for interpreters. This volume is accessible and comprehensive enough to be of benefit to different categories of readers: scholars, professionals and trainees.Contributors are: Pierrette Bouillon, Gloria Corpas Pastor, Hernani Costa, Isabel Durán-Muñoz, Claudio Fantinuoli, Johanna Gerlach, Joanna Gough, Asheesh Gulati, Veronique Hoste, Amélie Josselin, David Lewis, Lieve Macken, John Moran, Aurelie Picton, Emmanuel Planas, Éric Poirier, Victoria Porro, Celia Rico Pérez, Christian Saam, Pilar Sánchez-Gijón, Míriam Seghiri Domínguez, Violeta Seretan, Arda Tezcan, Olga Torres, and Anna Zaretskaya.
#KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:E-tools --- Mathematical linguistics --- Translation science --- Computer. Automation --- E-tools, --- Translating and interpreting --- Technological innovations. --- Computer network resources. --- Data processing. --- Vertalen en technologie. --- Vertalen. --- Technological innovations --- Computer network resources --- Data processing --- E-books --- FOREIGN LANGUAGE STUDY --- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES --- Multi-Language Phrasebooks. --- Alphabets & Writing Systems. --- Grammar & Punctuation. --- Linguistics --- General. --- Readers. --- Spelling. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- interpreting --- natural language processing --- machine translation --- mašīntulkošana --- tradução automática --- maskinöversättning --- strojno prevajanje --- strojový preklad --- traduzione automatica --- masintõlge --- strojový překlad --- koneellinen kääntäminen --- automatisk oversættelse --- përkthim automatik --- машинен превод --- automatische vertaling --- αυτόματη μετάφραση --- meaisínaistriúchán --- tłumaczenie automatyczne --- машинско превођење --- traduction automatique --- strojno prevođenje --- traduzzjoni awtomatika --- traducción automática --- машински превод --- traducere automată --- mašininis vertimas --- gépi fordítás --- automatische Übersetzung --- arvutipõhine tõlkesüsteem --- EUROTRA --- fordítói memória --- strojni prijevod --- počítačový překlad --- computerunterstützte Übersetzung --- računalno podržano prevođenje --- maschinelle Übersetzung --- computerised translation system --- automatinis vertimas --- datorizēta tulkošanas sistēma --- kompiuterizuota vertimo sistema --- számítógépes fordítás --- automaattinen kielenkääntöjärjestelmä --- počítačový systému prekladu --- računalni sustav za prevođenje --- sistem i komjuterizuar përkthimi --- edb-oversættelse --- автоматско преведување --- обработка на естествен език --- elaborazione del linguaggio naturale --- luonnollisen kielen käsittely --- obrada prirodnog jezika --- természetesnyelv-feldolgozás --- Verarbeitung natürlicher Sprache --- loomuliku keele töötlus --- processamento da língua natural --- natursprogsbehandling --- obdelava naravnega jezika --- przetwarzanie języka naturalnego --- procesarea limbajului natural --- ipproċessar tallingwaġġ naturali --- dabiskās valodas apstrāde --- zpracování přirozeného jazyka --- procesamiento del lenguaje natural --- traitement automatique des langues --- επεξεργασία φυσικών γλωσσών --- próiseáil teanga nádúrtha --- natuurlijke-taalverwerking --- spracovanie prirodzeného jazyka --- natūraliosios kalbos apdorojimas --- bearbetning av naturligt språk --- tratamento da língua natural --- procesiranje naravnega jezika --- természetes nyelvi feldolgozás --- natuurlijketaalverwerking --- NLP --- természetes nyelvek feldolgozása --- maschinelle Sprachverarbeitung --- обработка на естествените езици --- обработка на естествения език --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- Translating and interpreting - Technological innovations --- Translating and interpreting - Computer network resources --- Translating and interpreting - Data processing
Listing 1 - 9 of 9 |
Sort by
|