Listing 1 - 10 of 17 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Droit --- Langage --- Professions judiciaires et juridiques --- Langues de spécialité
Choose an application
La linguistique impliquée met en lumière le rôle du langage dans les espaces des sociétés contemporaines, à la fois révélateur et constructeur, au sein de divers milieux (journalistique, scientifique, économique, médical, etc.). La contribution des pratiques langagières pour résoudre les espaces de tension est également soulignée. ©Electre 2015
Multilingualism. --- Sociolinguistics. --- Sublanguage. --- Multilinguisme --- Sociolinguistique --- Langues de spécialité --- Sociolinguistics --- Multilingualism --- Sublanguage --- Multilinguisme. --- Langues de spécialité. --- Sociolinguistique. --- Langues de spécialité
Choose an application
De nouveaux termes naissent chaque jour dans les différents domaines scientifiques, techniques et professionnels. Comment sont-ils formés ? Comment circulent-ils d'un pays à l'autre, d'une langue à l'autre ? S'agit-il de créations conscientes ou de développements linguistiques spontanés produits à l'insu des locuteurs ? Les réponses à ces questions sont multiples et varient selon le point de vue adopté. Première synthèse historique, géographique et méthodologique, tant empirique que théorique, de la création terminologique, l'ouvrage décrit et analyse les réponses apportées à ces questions par l'étude de trois lexiques : de l'enregistrement sonore, de l'économie, du commerce électronique.
Lexicologie --- Néologismes --- Langues de spécialité --- Économie numérique --- Terminologie --- Lexicologie. --- Néologismes. --- Langues de spécialité. --- Terminologie. --- 5577 --- Néologisme --- --Lexicologie. --- --Néologisme
Choose an application
Translating and interpreting --- Traduction --- Langues de spécialité --- Fachsprache. --- Wissenschaftliche Literatur. --- Übersetzung. --- Wissenschaftlicher Text. --- Translation science --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Traduction. --- Langues de spécialité.
Choose an application
Choose an application
Y a-t-il encore un enseignement du français langue étrangère qui ne soit pas un enseignement sur objectifs spécifiques ? La question se pose de manière de plus en plus aiguë parce que, désormais, l'apprentissage d'une langue est fondamentalement défini par son utilité présente et future. On veut acquérir un capital culturel, langagier qui puisse servir à quelque chose, être directement transféré dans la vie concrète.Les langues, en outre, sont les seules "matières" qui peuvent être employées telles quelles dans la profession ou les compétences sociales et culturelles. Ces compétences sont faites essentiellement des savoir-faire et des savoirs se comporter (linguistiquement et culturellement), c'est-à-dire des capacités opérationnelles réelles, empiriques, qui demandent, pour être effectives, de posséder les savoirs qui les fondent.Mais ceux-ci ne sauraient être premiers : un savoir sur la langue n'entraîne pas de lui-même un savoir-faire : c'est ce dernier qui, pour se construire, exige qu'on l'appuie et le consolide par celui-là. Quant au savoir-être, il constitue une expression dépourvue de sens, sauf pour les éventuels professeurs de mode ou de maintien. Le français sur objectifs spécifiques, donc les langues étrangères, fait ici l'objet des contributions et des échanges entre théoriciens, praticiens et usagers.D'autres pistes encore seront à explorer parce que, aujourd'hui, les besoins langagiers, "abstraits-concrets" (Bachelard), forment le seul horizon possible d'un enseignement-apprentissage.
Français langue étrangère --- Français (langue) --- Langues de spécialité --- Actes de congrès
Choose an application
Lexicology. Semantics --- Linguistics --- Linguistic change --- Terms and phrases --- Changement linguistique --- Terminologie --- Congresses --- Congrès --- Langues de specialite --- Histoire --- Congrès --- Terminologie - Congres --- Terminologie - Histoire - Congres --- Langues de specialite - Congres --- LINGUISTIQUE DIACHRONIQUE --- TERMINOLOGIE
Choose an application
INHOUDSOPGAVE:##I Particularités et caractéristiques générales des langues de spécialité -- II Aspects linguistiques des langues de spécialité -- III Caractéristiques générales de la traduction spécialisée et préparation à la traduction -- IV La traduction opération -- V La qualité en traduction -- VI La compétence traductionnelle -- VII Le traducteur, ses outils et sa profession.
Sublanguage --- Translating and interpreting --- Langues de spécialité. --- Traduction. --- Sublanguage. --- Translating and interpreting. --- Technisch-wetenschappelijke vertaling --- Vertalen --- Langues de spécialité --- Engelse taal --- Wetenschappelijke teksten --- Vaktaal --- didactiek --- vertalen in het Frans --- vertalen --- Technisch-wetenschappelijke vertaling. --- didactiek. --- vertalen in het Frans. --- vertalen. --- Traduction et interprétation --- Langues de spécialité --- Traduction et interprétation --- Langues de specialite. --- Didactiek. --- Vertalen in het Frans. --- Vertalen. --- Traduction
Choose an application
Les organisations, les entreprises, toutes les communautés de travail ont besoin de comprendre les usages de leurs propres mots, de ces mots qui relèvent des jargons professionnels. Dans une société où les données, les informations, les connaissances s'accroissent de façon exponentielle, les expressions des uns et des autres ont parfois du mal à converger, et le besoin de précision s'impose. Cet ouvrage se propose d'explorer les horizons actuels de la terminologie et ses applications en articulant recherche et retours méthodologiques. Du commercial au client, du cacao aux pièces automobiles, du climat au covid-19, quels sont les termes en usage ? Comment les repère-t-on ? Que se passe-t-il lorsqu'ils doivent être traduits ? Ce sont des questions auxquelles s'emploient à répondre les contributeurs de cet ouvrage. Accessible à un large public : linguistes, terminologues, traducteurs, mais aussi managers et tout lecteur intéressé par la question des vocabulaires spécialisés, on verra que la terminologie invite à réfléchir à des problématiques de tous niveaux linguistiques.
Pragmatics --- #KVHA:Lexicologie; Frans --- #KVHA:Terminologie --- #KVHA:Methodologie --- #KVHA:Bedrijfscommunicatie --- #KVHA:Vertaalkunde --- #KVHA:Taalkunde --- #KVHA: --- Communication dans les organisations --- Jargon. --- Langues de spécialité. --- Terminologie.
Choose an application
German language --- Pragmatics --- Technology --- Science --- Linguistics --- Sublanguage --- Technologie --- Sciences --- Linguistique --- Langues de spécialité --- Language --- Terminology --- Langage --- Terminologie --- Discourse analysis --- Semiotics --- Communication --- Discoursanalyse --- Discourse analysis. --- Pragmatiek --- Semiotiek --- Tekstsoorten --- Vaktaal --- didactiek --- research --- tekstlinguïstiek --- Discoursanalyse. --- Pragmatiek. --- Semiotiek. --- Tekstsoorten. --- didactiek. --- research. --- tekstlinguïstiek. --- Langues de spécialité
Listing 1 - 10 of 17 | << page >> |
Sort by
|