Listing 1 - 10 of 38 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
"The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics explores the interrelationships between translation studies and linguistics in six sections of state-of-the-art chapters, written by leading specialists from around the world. The first part begins by addressing the relationships between translation studies and linguistics as major topics of study in themselves before focusing, in individual chapters, on the relationships between translation on the one hand and semantics, semiotics and the sound system of language on the other. Part II explores the nature of meaning and the ways in which meaning can be shared in text pairs that are related to each other as first-written texts and their translations, while Part III focuses on the relationships between translation and interpreting and the written and spoken word. Part IV considers the users of language and situations involving more than one language and Part V addresses technological tools that can assist language users. Finally, Part VI presents chapters on the links between areas of applied linguistics and translation and interpreting. With an introduction by the editor and an extensive bibliography, this handbook is an indispensable resource for advanced students of translation studies, interpreting studies and applied linguistics."--Provided by publisher.
Translating and interpreting --- Applied linguistics. --- Study and teaching. --- Translation science --- Applied linguistics --- Study and teaching --- Linguistics --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Translating and interpreting - Study and teaching - Handbooks, manuals, etc. --- Translating and interpreting - Handbooks, manuals, etc. --- Applied linguistics - Handbooks, manuals, etc. --- Translating and interpreting - Study and teaching --- Linguistique appliquée --- Taalkunde. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap.
Choose an application
Dieser Band praesentiert die Beitraege der VII. Innsbrucker Ringvorlesung zur Translationswissenschaft, die im Sommersemester 2013 am Institut fuer Translationswissenschaft zu Innsbruck stattfand. International namhafte Translationswissenschaftler aus sieben Laendern Europas stellten zu der traditionellen internationalen Innsbrucker Ringvorlesung ihre Forschungen zum Phaenomen Translationskompetenz vor und zur Diskussion. Translationskompetenz - Woher kommt sie? Was ist das? Wohin geht sie? Diesen drei programmatischen Fragen lassen sich alle Vorlesungen dieses Bandes zuordnen, der bewusst den
Interpreting --- Translation science --- Vertaalcompetenties --- Tolkcompetenties --- Vertalers --- Tolken --- opleiding --- Vertaalcompetenties. --- Tolkcompetenties. --- opleiding. --- Translating and interpreting -- Research -- Methodology. --- Translating and interpreting -- Study and teaching (Higher). --- Translating and interpreting. --- Opleiding. --- Translating and interpreting --- Research --- Methodology. --- Study and teaching (Higher)
Choose an application
Dieser Band bietet Studierenden und Studieninteressierten ein differenziertes und aktuelles Panorama des Praxisfeldes Translation: seiner spezifischen Kompetenzen und Anforderungen sowie der didaktischen Aufgaben und Möglichkeiten. Ausgangspunkt ist ein sehr breites Verständnis von Translation: Es umfasst nicht nur das traditionelle Übersetzen und Dolmetschen, sondern meint jede Textproduktion für fremden Bedarf über Sprach- und Kulturgrenzen hinweg. Nach der Schilderung der Anforderungen, Ausbildungsmöglichkeiten und Arbeitsmittel werden die Tätigkeitsfelder vorgestellt, von den klassischen Aufgabengebieten über neueste Berufsfelder bis hin zu verwandten Tätigkeiten. Der dritte Teil vermittelt exemplarisch in Form reflektierter Erfahrungsberichte die praktischen Abläufe in den verschiedenen Berufsfeldern.
Tolken --- Vertalers --- beroep --- opleiding --- Traduction --- beroep. --- opleiding. --- Beroep. --- Opleiding. --- Beroepsethiek. Deontologie --- Vertaalkunde --- Traduction. --- Professional ethics. Deontology --- Translation science --- Translating and interpreting --- Intercultural communication --- Study and teaching (Higher) --- Translating and interpreting - Study and teaching (Higher)
Choose an application
Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation isthe most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. -- Publisher.
Translation science --- Didactics of languages --- Translating and interpreting --- Translators --- Study and teaching (Higher) --- Training of. --- Vertalen --- Vertalers --- didactiek. --- opleiding. --- Study and teaching (Higher). --- Training of --- Translating and interpreting - Study and teaching (Higher) --- Translators - Training of
Choose an application
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics,and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities. Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading. Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.
Choose an application
This practical guide by two experienced translators and translation tutors explores aspects of time, context and culture in a range of translated literary texts, including novels, memoirs, poems and plays. Reflective analytical sections are complemented by a variety of practical tasks that reflect the book's craft-based approach. Providing a dual focus on both analysis and creativity, this volume helps readers to develop two different skill sets required for translation: deconstruction and reconstruction. To learn how to analyse or deconstruct a source text (ST), the tasks include translating and editing, comparison and analysis of source language(SL)texts and translations, and critiquing or improving target language (TL)texts produced by translators from different times. A range of creative writing challenges reveal the secrets writers use to hook their readers. Whatever language readers translate into, these insights will help them to find their own writer's voice, making them better equipped to recreate another author's voice, whatever the time or cultural context. This is the essential guide to improving target texts for all translators and students of translation.
Language arts (Higher) --- Translating and interpreting --- Correlation with content subjects. --- Methodology. --- Study and teaching. --- Translation science --- Study and teaching --- Correlation with content subjects --- Translating and interpreting - Study and teaching --- Translating and interpreting - Methodology. --- Language arts (Higher) - Correlation with content subjects
Choose an application
Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages.Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages.Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation.
Translating and interpreting --- Methodology. --- Study and teaching --- English language --- German language --- French language --- Spanish language --- Slavic languages --- Chinese languages --- Theory of literary translation --- Methodology --- #KVHA:Beschrijvende vertaalwetenschap --- #KVHA:Vertaaltraining --- Translating and interpreting - Study and teaching - Methodology
Choose an application
This book looks at translator and interpreter training,focusing on mediation and culture in a global context.It updates numerous research currents in translator and interpreter educationby situating them in relation to broader curricular and technologicaldiscussions. Particular attention is given to the way in which translator andinterpreter training relates both to other topics on university curricula, andto recent developments in the professional sphere of language mediation. These include the new European standard for translation services and the ethicaltraining of interpreters.The signific
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Study and teaching. --- Translating --- Didactics of languages --- Translation science --- Translating and interpreting; study and teaching. --- Vertalers en tolken --- Vertalen --- Tolken --- Opleiding. --- Didactiek.
Choose an application
This book begins by investigating, through the use of think-aloud protocols, the mental processes of students when they translate. The creative and successful processes observed can be used directly for teaching purposes, while the unsuccessful ones can serve to find out where remedial training is needed. The book then goes on to discuss methods for improving a translator's competence. The strategies offered are based on the pragmatic and semantic analysis of texts from a functional point of view, and they include such practical matters as the use of dictionaries and the evaluation of translations and error analysis. The book is intended for teachers in translator-training institutions, but it can also be used by students for self-training.
Translation science --- Translating and interpreting -- Study and teaching. --- Translating and interpreting. --- Translators -- Training of. --- Translators. --- Translators --- Translating and interpreting --- Languages & Literatures --- Philology & Linguistics --- Training of --- Study and teaching --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Vertaaltraining --- #KVHA:Tolkentraining --- Vertalen --- didactiek --- didactiek. --- Traduction --- Services de traduction --- Traducteurs --- Étude et enseignement --- Training of. --- Study and teaching. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators - Training of. --- Translating and interpreting - Study and teaching. --- Étude et enseignement. --- Services de traduction. --- Traducteurs.
Choose an application
Inhoud:##Übersetzungstheorie##Übersetzungsdidaktik##Probleme der Dolmetscherausbildung##Computernutzung in der übersetzerischen Praxis und in der Ausbildung##Translation als interkultureller Prozess##Probleme der Fachtextübersetzung##Terminologielehre##Probleme des literarischen Übersetzens##Evaluation von Übersetzungsleistungen##Psycholinguistische Untersuchungen der Translation
Theory of literary translation --- Translation science --- Didactics of languages --- Translating and interpreting --- Traduction et interprétation --- Study and teaching --- Etude et enseignement --- Translating and interpreting. --- Study and teaching. --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- Vertaalwetenschap --- Vertaalwetenschap. --- Traduction et interprétation --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators --- Translating and interpreting - Study and teaching.
Listing 1 - 10 of 38 | << page >> |
Sort by
|