Narrow your search

Library

UAntwerpen (6)

ULiège (6)

UGent (4)

KU Leuven (3)

CaGeWeB (2)

KBR (2)

Odisee (2)

UCLouvain (2)

ULB (2)

UNamur (2)

More...

Resource type

book (5)

periodical (1)


Language

English (2)

French (2)

Dutch (1)

Spanish (1)


Year
From To Submit

2014 (1)

2013 (2)

2006 (1)

2005 (1)

Listing 1 - 6 of 6
Sort by

Book
Manual de documentación para la traducción literaria
Authors: ---
ISBN: 8476356005 Year: 2005 Publisher: Madrid : Arco Libros,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Inhoudsopgave : -- La historia como instrumento documental para el traductor / Carlos Moreno Hernández -- Especficidad del texto literario y traducción / Tomás Albaladejo -- La traducción literaria en España y su documentación bibliografica : Ambito hispanofrancés / Francisco Lafarga -- El circuito bibliológico de la traducción literaria / José Antonio Cordón García -- Documentación para la traducción literaria : cuestiones metodológicas / MarIa José Recoder Sellarés -- Competencia documental y requeistos formativos del traductor literario / María Pinto Molina -- La documentación en la enseñanza de la traducción literaria / Pilar Elena García -- Fuentes de información en línea para la traducción literaria / Consuelo Gonzalo García -- Uso de la documentación en el proceso de traducción literaria / José Antonio Merlo Vega -- Selección y evaluación de recursos informativos en Internet para el traductor literario / Consuelo Gonzalo, Esther Fraile y Esther Pérez -- Las fuentes ducmentales en la práctica de la traducción literaria / Maite Solana -- La realidad y el deseo, o, El traducor como detective / Carlos Fortea -- Experiencias reales : identificación y resolución de problemas documentales en la traducción de textos narrativos / Julia Escobar Moreno -- Shakespeare, textos, ediciones, medios / Angel-Luis Pujante -- La traducción literaria de las lenguas clásicas / Valenín García Yebra -- Lexicografía y cultura : el caso de la traducción de textos japoneses al castellano / Alfonso J. Falero -- Traducción de unos versos del francés : El misántropo 711/730 de Molière / Pollux Hernúñez -- Traducción de un texto musical andalusí : estudio desde un enfoque documental / Rocío Palomares, Carmen Gómez y Nicolás Roser -- Traducción de A simple Habana melody : un caso especIfico documentación / Lucia Ma. Fidalgo González.


Book
L' invention du mauvais goût à l'âge classique (XVIIe-XVIIIe siècle)
Authors: --- ---
ISBN: 9789042926271 9782758401537 Year: 2013 Publisher: Leuven Paris Walpole, MA Peeters

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

L'histoire de la catégorie du mauvais goût suit de très près celle du (bon) goût : dès la fin du XVIe siècle, l'expression commença à être utilisée en dehors du domaine culinaire, pour être appliquée aux lettres et aux arts dans les années 1630, puis être théorisée au début du siècle suivant. Au croisement des histoires de la littérature, de la gastronomie et des habitudes culturelles, le présent volume s'efforce de tracer les contours de ces «mauvais objets» que l'on rejeta au fil des siècles et des discours qui tous, par défaut, illustrent la relativité du Beau et du Vrai.


Book
Translation in the digital age
Author:
ISBN: 9780415608596 9780415608602 9780203073599 9781135104320 9781135104276 9781135104313 Year: 2013 Publisher: Milton Park : Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required. Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today. With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.

La bohémienne, figure poétique de l'errance aux XVIIIe et XIXe siècles : actes du colloque du Centre de recherches révolutionnaires et romantiques, Université Blaise-Pascal (Clermont-Ferrand, 12, 13, 14 mars 2003)
Authors: --- ---
ISBN: 2845162545 9782845162549 Year: 2006 Volume: 8 Publisher: Clermont-Ferrand: Presses universitaires Blaise Pascal,


Book
Language and translation in postcolonial literatures : multilingual contexts, translational texts
Author:
ISBN: 9780415656047 9780203078167 9781135136390 9781135136345 9781135136383 9781138547940 0415656044 Year: 2014 Volume: 49 Publisher: London: Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

INHOUDSOPGAVE:##Introduction: the fact of translation in postcolonial literatures / Simona Bertacco -- Translational texts. Bridging the silence: inner translation and the metonymic gap / Bill Ashcroft -- From the early decolonization to contemporary gender issues in the African novel in English, French and Arabic / Chantal Zabus -- Learning to shant well and the art of the good translator / Roberta Cimarosti -- The "gift" of translation to postcolonial literatures / Simona Bertacco -- Translation as pre-text. "Make a plan": pre-texts in Zimbabwe / Doris Sommer and Naseemah Mohamed -- Postcolonial cities and the culture of translation / Sherry Simon -- Elli, Lella, Elengou: a vernacular poetics for the Mediterranean / Stephanos Stephanides -- The politics of language choice in the "English-language" theater of Malaysia / Susan Philip -- Contexts of translation. "Word of struggle": the politics of translation in indigenous Pacific literature / Michelle Keown -- Translation and creation in a postcolonial context / Franca Cavagnoli -- Opening up to complexity in the global era: translating postcolonial literatures / Biancamaria Rizzardi Perutelli -- Colonial past, digital future. Civilized, globalized, or nationalized?: Peter Greenway's Pillowbook and post-colonial calligraphy / Evelyn Nien-Ming Chien -- Doing the translation sums: colonial pasts and digital futures / Michael Cronin.

Listing 1 - 6 of 6
Sort by