Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|
Choose an application
Inhoudsopgave : -- La historia como instrumento documental para el traductor / Carlos Moreno Hernández -- Especficidad del texto literario y traducción / Tomás Albaladejo -- La traducción literaria en España y su documentación bibliografica : Ambito hispanofrancés / Francisco Lafarga -- El circuito bibliológico de la traducción literaria / José Antonio Cordón García -- Documentación para la traducción literaria : cuestiones metodológicas / MarIa José Recoder Sellarés -- Competencia documental y requeistos formativos del traductor literario / María Pinto Molina -- La documentación en la enseñanza de la traducción literaria / Pilar Elena García -- Fuentes de información en línea para la traducción literaria / Consuelo Gonzalo García -- Uso de la documentación en el proceso de traducción literaria / José Antonio Merlo Vega -- Selección y evaluación de recursos informativos en Internet para el traductor literario / Consuelo Gonzalo, Esther Fraile y Esther Pérez -- Las fuentes ducmentales en la práctica de la traducción literaria / Maite Solana -- La realidad y el deseo, o, El traducor como detective / Carlos Fortea -- Experiencias reales : identificación y resolución de problemas documentales en la traducción de textos narrativos / Julia Escobar Moreno -- Shakespeare, textos, ediciones, medios / Angel-Luis Pujante -- La traducción literaria de las lenguas clásicas / Valenín García Yebra -- Lexicografía y cultura : el caso de la traducción de textos japoneses al castellano / Alfonso J. Falero -- Traducción de unos versos del francés : El misántropo 711/730 de Molière / Pollux Hernúñez -- Traducción de un texto musical andalusí : estudio desde un enfoque documental / Rocío Palomares, Carmen Gómez y Nicolás Roser -- Traducción de A simple Habana melody : un caso especIfico documentación / Lucia Ma. Fidalgo González.
Theory of literary translation --- Traduction --- Translating and interpreting --- Littérature occidentale --- Manuels d'enseignement --- Documentation --- Literaire vertaling --- Literaire vertalingen --- Vertalen --- documentatie --- Literaire vertaling. --- Literaire vertalingen. --- documentatie. --- Manuels d'enseignement. --- Documentation. --- Littérature occidentale
Choose an application
Linguistics --- Literature --- Language and languages --- Langage et langues --- Littérature --- Periodicals --- History and criticism --- Périodiques --- Histoire et critique --- Littérature occidentale --- Langues --- Étude et enseignement --- 25 <05> --- Pastoraaltheologie--Tijdschriften --- Taalkunde --- tijdschriften --- tijdschriften. --- Littérature --- Périodiques --- Periodicals. --- Étude et enseignement --- Littérature occidentale --- Littérature occidentale. --- Théorie littéraire. --- Critique littéraire. --- Étude et enseignement.
Choose an application
L'histoire de la catégorie du mauvais goût suit de très près celle du (bon) goût : dès la fin du XVIe siècle, l'expression commença à être utilisée en dehors du domaine culinaire, pour être appliquée aux lettres et aux arts dans les années 1630, puis être théorisée au début du siècle suivant. Au croisement des histoires de la littérature, de la gastronomie et des habitudes culturelles, le présent volume s'efforce de tracer les contours de ces «mauvais objets» que l'on rejeta au fil des siècles et des discours qui tous, par défaut, illustrent la relativité du Beau et du Vrai.
Aesthetics, French --- French literature --- Esthétique française --- Littérature française --- History and criticism --- Histoire et critique --- Littérature occidentale --- Vulgarité --- Esthetique francaise --- Litterature francaise --- Esthétique --- Dans la littérature --- Esthétique française --- Littérature française --- Kitsch dans l'art --- Kitsch dans la littérature --- Kitsch in art --- Kitsch in de kunst --- Kitsch in de literatuur --- Kitsch in literature --- History of civilization --- anno 1600-1699 --- anno 1700-1799 --- Kitsch --- History --- 17th-18th centuries --- Esthétique. --- Dans la littérature. --- Littérature occidentale --- Vulgarité --- Esthétique. --- Dans la littérature.
Choose an application
Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required. Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today. With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.
Translation science --- Computer. Automation --- Translating and interpreting --- Machine translating. --- Internet. --- Littérature occidentale --- Traduction automatique --- Internet --- Traduction --- Innovations --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Digitale vertaling --- Vertalen en technologie --- Vertalen en het internet --- Automatisch vertalen --- Vertalen en technologie. --- Vertalen en het internet. --- Automatisch vertalen. --- Machine translating --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Natural language generation (Computer science) --- Information theory --- Cross-language information retrieval --- Translating machines --- DARPA Internet --- Internet (Computer network) --- Wide area networks (Computer networks) --- World Wide Web --- Translating --- Computer. Informatica. Automatisering --- Vertaalkunde --- Innovations. --- Traduction automatique. --- Littérature occidentale
Choose an application
Femmes tsiganes --- Femmes tsiganes dans la littérature --- Bohemianism in literature --- Vie de bohème dans la littérature --- Bohemianism in art --- Femmes tsiganes dans l'art --- Vie de bohème dans l'art --- Poetry --- Thematology --- French literature --- anno 1700-1799 --- anno 1800-1899 --- Littérature occidentale --- Women in literature --- Femmes dans la littérature --- Women in art --- Femmes dans l'art --- Dans la littérature --- Dans l'art --- Thèmes, motifs --- Femmes tsiganes dans la littérature --- Vie de bohème dans la littérature --- Femmes dans la littérature --- Vie de bohème dans l'art --- Dans la littérature. --- Dans l'art. --- Thèmes, motifs. --- Littérature occidentale
Choose an application
INHOUDSOPGAVE:##Introduction: the fact of translation in postcolonial literatures / Simona Bertacco -- Translational texts. Bridging the silence: inner translation and the metonymic gap / Bill Ashcroft -- From the early decolonization to contemporary gender issues in the African novel in English, French and Arabic / Chantal Zabus -- Learning to shant well and the art of the good translator / Roberta Cimarosti -- The "gift" of translation to postcolonial literatures / Simona Bertacco -- Translation as pre-text. "Make a plan": pre-texts in Zimbabwe / Doris Sommer and Naseemah Mohamed -- Postcolonial cities and the culture of translation / Sherry Simon -- Elli, Lella, Elengou: a vernacular poetics for the Mediterranean / Stephanos Stephanides -- The politics of language choice in the "English-language" theater of Malaysia / Susan Philip -- Contexts of translation. "Word of struggle": the politics of translation in indigenous Pacific literature / Michelle Keown -- Translation and creation in a postcolonial context / Franca Cavagnoli -- Opening up to complexity in the global era: translating postcolonial literatures / Biancamaria Rizzardi Perutelli -- Colonial past, digital future. Civilized, globalized, or nationalized?: Peter Greenway's Pillowbook and post-colonial calligraphy / Evelyn Nien-Ming Chien -- Doing the translation sums: colonial pasts and digital futures / Michael Cronin.
Literature --- Translating and interpreting --- Literature and globalization. --- Multilingualism and literature. --- Postcolonialism in literature. --- Littérature postcoloniale --- Multilinguisme et littérature --- Littérature et mondialisation --- Littérature occidentale --- Translations --- History and criticism. --- Social aspects. --- Traduction --- Aspect social --- Literatuur en globalisering --- Meertaligheid en literatuur --- Postkolonialisme in de letterkunde --- Literatuur en globalisering. --- Meertaligheid en literatuur. --- Postkolonialisme in de letterkunde. --- Theory of literary translation --- Comparative literature --- Literature and globalization --- Multilingualism and literature --- Postcolonialism in literature --- History and criticism --- Social aspects --- Letterkunde --- Vertalen --- vertalingen --- geschiedenis en kritiek. --- sociale aspecten. --- Aspect social. --- Littérature postcoloniale. --- Multilinguisme et littérature. --- Littérature et mondialisation. --- Literature - Translations - History and criticism --- Translating and interpreting - Social aspects --- Littérature postcoloniale. --- Multilinguisme et littérature. --- Littérature et mondialisation. --- Littérature postcoloniale --- Littérature occidentale
Listing 1 - 6 of 6 |
Sort by
|