Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Fiction --- Comparative literature --- Old French literature --- Gauvain --- Arthurian romances --- Gawain (Legendary character) --- -Romances --- Romances --- Gawain
Choose an application
Medieval Dutch literature --- Arthurian romances --- Gawain (Legendary character) --- -Romances --- Romances --- Arthurian romances. --- Romances.
Choose an application
1852 hat G.H.F. Scholl die bisher einzige Gesamtausgabe des mittelhochdeutschen Artusromans »Die Krone« (Diu crône) von ca. 30.000 Versen in Lachmannscher Manier veranstaltet (Nachdruck 1966, vergriffen). Hier wird erstmals eine kritische Edition nach dem Leithandschriftenprinzip vorgelegt, jedoch mit Beschränkung auf die in der Wiener Handschrift Nr. 2779 fortlaufend überlieferte erste (kleinere) Hälfte (die Verse 1 bis 12281). Das einzig vertretbare Editionsprinzip ließ kaum eine andere Lösung als den Wechsel der Leithandschrift in der Mitte des Werkes zu, da der Wiener Codex (V) trotz aller Flüchtigkeitsfehler den bei weitem originalgetreueren Text bietet, andererseits eine Rückübersetzung des großteils nur in der weit jüngeren südrheinfränkischen Heidelberger Handschrift (P) cpg 374 (einer frühneuhochdeutschen Redaktion der älteren, im Original verlorenen Dichtung) erhaltenen zweiten Teils in die mittelbairische Sprache von V mehr als problematisch wäre. Die Leithandschrift V der ersten Hälfte steht dem Original nicht nur zeitlich (um mindestens 150 Jahre), sondern auch geographisch beträchtlich näher. Da sie überdies (fast) durchgehend an einer zweiten, in Ausnahmen (für 517 Verse) sogar an einer dritten Parallelüberlieferung überprüft werden kann, vermittelt der so gewonnene Text immerhin schon eine gewisse Ahnung vom - natürlich immer noch unerreichbaren - Original. Da jedoch an unzähligen Stellen die Parallelhandschriften möglicherweise den ursprünglichen Text bieten, werden ihre Lesarten im Paralleldruck geboten. Der textkritische Kommentar unter dem Text enthält die älteren Vorschläge zur Textherstellung sowie eine Rechtfertigung der eigenen Vorschläge mit Hinweisen auf Wörterbücher, Grammatiken, Parallelstellen, insbesondere aus der »Krone« selbst. The longest German Arthurian romance in verse form (dating from approx. 1230) is edited here for the first time in accordance with the Master Manuscript method up to the point where the body of coherent ongoing text in the manuscript providing the truest reflection of the original (Cod. Vind. 2779) breaks off, i.e. as far as Verse 12281. As such it replaces at least in part the old, inadequate and out-of-print edition from the year 1852. Passages from the other manuscripts are printed parallel to the master text. A text-critical commentary below the text records former suggestions for the reconstruction of the text alongside reasoned justifications for the proposals advanced by the present editors.
Arthurian romances. --- Gawain (Legendary character) --- Romances, German. --- German literature --- Österreichische Nationalbibliothek. --- Romances --- German romances
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Old French literature --- Thematology --- Gauvain --- 840 "-/14" --- French literature --- -Gawain (Legendary character) --- -Knights and knighthood in literature --- Arthurian romances --- -Romances --- Franse literatuur--?"-/14" --- History and criticism --- Romances --- -History and criticism --- Gawain (Legendary character) --- Knights and knighthood in literature. --- History and criticism. --- -Franse literatuur--?"-/14" --- Knights and knighthood in literature --- Romances&delete& --- Gawain
Choose an application
Dutch literature --- To 1500 --- Translations into English --- Romances [Dutch ] --- Arthurian romances --- Academic collection --- Arthurian romances. --- Romances, Dutch --- Medieval Dutch literature --- Epic poetry, Dutch --- Gawain --- 839.3 --- -Romances, Dutch --- Dutch romances --- Romances --- 839.3 Nederlandse literatuur --- Nederlandse literatuur --- Flemish literature --- Gawain - (Legendary character) - Romances --- Dutch literature - To 1500 - Translations into English --- Romances, Dutch - Translations into English --- Gawain - (Legendary character)
Choose an application
"The Chevalier as deus espees" is an anonymous Arthurian romance, belonging to a cluster of French verse works that were composed in England during the first decades of the thirteenth century: its author and audience were presumably among the baronial immigrants from the western regions of France who had lost their continental holdings to Philip Augustus. It presents an intertextual response to various problems raised in Chretien de Troyes' Roman de Perceval, with its interlaced adventures containing some of the most subtle rewriting of Arthurian material known from this period. This volume - offering a text and facing translation - represents the only dual-language edition of the romance and the first critical edition to be published since the nineteenth century; it also includes an introduction, notes and bibliography.
Old French literature --- Arthurian romances. --- Gawain (Legendary character) --- French poetry --- Cycle d'Arthur --- Gauvain (Personnage légendaire) --- Poésie française --- Romances. --- Translations into English. --- Romans, nouvelles, etc. --- Traductions anglaises --- Arthurian romances --- Arthur, --- Gauvain (Personnage légendaire) --- Poésie française
Choose an application
Arthurian romances --- Gawain (Legendary character) --- Knights and knighthood --- Latin prose literature, Medieval and modern --- Knighthood --- Civilization, Medieval --- Nobility --- Chivalry --- Heraldry --- Orders of knighthood and chivalry --- Romances --- Translations into English --- Thematology --- Medieval Latin literature --- King Arthur [Fictitious character]
Listing 1 - 10 of 18 | << page >> |
Sort by
|